1. «And let me the canakin clink»
[«Choquemos la copa, tin-tín»…].
Cantada por Yago (en II.iii). Se desconoce la melodía original. La presente adaptación se basa en la de John Playford, recogida en The English Dancing Master (1615), que se ajusta perfectamente a la letra del original inglés.
2. «King Stephen was and-a worthy peer»
[«Esteban fue rey ejemplar»…].
Cantada por Yago (en II.iii). La letra de Shakespeare es una variante de una antigua balada hoy perdida. En el siglo XVIII apareció una canción con el estribillo «Then take thy auld cloak about thee», y la versión vocal en que se basa la presente adaptación se publicó en Thirty Scots Songs for a Voice and Harpsichord (1757), de Robert Bremner.
3. Willow song. «The poor soul sat sighing»
[Canción del sauce. «Penaba por él…»].
Cantada por Desdémona (en IV.iii). Balada muy conocida en tiempos de Shakespeare que bien podría datar de la época de Enrique VIII. La melodía original se conserva en un manuscrito del Museo Británico (Add. MS 15117), el único para voz y acompañamiento de laúd. Véase Nota complementaria sobre las modificaciones de Shakespeare y la utilización dramática de esta canción.