Notas

[1] Cf. J. Vernet, «La conjunción del barbero de Bagdad» en Melánges offerts à René Crozet, 1173-1175, Poitiers, 1966. <<

[2] Cf. J. Oliver Asín, «Una y mil veces» en Al-Andalus, 29, (1964), 179-197. <<

[3] Compárese, por ejemplo, el texto contenido en el manuscrito fragmentario de Las mil y una noches de la Biblioteca de la Universidad de Barcelona (cf. R. Basset en Journal Asiatique, 1895, II, 407-408) con la traducción que aquí presentamos. <<

[4] Relatos tradicionales sobre episodios bíblicos. <<

[5] Los resúmenes de algunos que no hemos incluido pueden verse en el Prólogo a nuestra traducción de 1964 (vol. I, págs. XXXVIII-LI). <<

[6] Figura en Apéndice a la presente traducción. <<

[7] «Les fonts orientals del “Tirant lo Blanch”», Estudis Romànics, 2 (1949-1950), 1-50. <<

[8] Cf. J. Vernet, Las mil y una noches, I, XL, 6. <<

[9] Palabra con la que se designa el vocablo hebreo, compuesto por cuatro letras, que significa el nombre de Dios en esta lengua. <<

[10] Personaje mítico de la leyenda musulmana, último eco del Gilgamesh babilónico. <<

[11] V. Christides, «An arabo-byzantine novel: Umar b. al-Numan compared with Digenès Akritas», Byzantion, 30 (1962), 459-603. <<

[12] Cf. Álvaro Galmes de Fuentes, «Épica árabe y épica castellana (problema crítico de sus posibles relaciones)», en La poesía epica e la sua formazione, Roma, 1970, 195-259. <<

[13] Cf. Menéndez Pelayo, «La doncella Teodor» en Homenaje a don Francisco Codera, Madrid, 1904. <<

[14] Vol. 14 (Madrid, 1913) de las obras de Lope editadas por Menéndez Pelayo. <<

[15] Cuentística medieval en España: los orígenes, Zaragoza, 1979 y «Algunos errores en la transmisión del “Calila” y el “Sendebar”» en Cuadernos de Investigación Filológica, 5, I (1979), 43-57. <<

[16] Cf. A. González Palencia, Versiones castellanas del «Sendebar». Edición y prólogo de…, Madrid-Granada, 1946. <<

[17] Cf. A. González Palencia, «Precedentes islámicos de la leyenda de Garín» Al-Andalus, 1 (1933), 35-55. <<

[18] De esta narración existe un resumen aljamiado. Cf. M. Alvar y F. de la Granja, «Apostillas lingüísticas al “Fecho de Buluqiya”» en Homenaje a Francisco Yndurain, Zaragoza, 1972, 23-39. <<

[19] Sobre el oficio de alcahueta cf. J. Toro-Garland: «“La Celestina” en “Las mil y una noches”», Revista de Literatura, 29, 57-58 (1966), 5-34. <<

[20] La novelística hebraica medieval, Barcelona, 1951. <<

[21] Se trata de un guiso de carne con leche, que desprende un olor muy intenso. <<

[22] Cf. J. M. López Picó, «Interpretacions de “Les mil i una nits”: Farizada, la del somriure de rosa. Història d'Alí-Nur i Dolça Amiga. Història de Nureddín, del seu germà Chamseddín i de Hassan Badreddín», Quaderns Literaris, 1, 10 (1934), 3-13, 15-39, 41-59. <<

[23] Cf. R. Nykl, «Hispano arabic poets in the 1001 nights», en Homenaje a A. M. Hutington, Wellesley, Massachusetts, 1952, 477-490. <<

[24] Nombre de la oración canónica de la tarde. <<

[25] Nombre que se da a una clase de genios de la leyenda musulmana. <<

[26] Nombre que se da a los genios rebeldes. <<

[27] Nombre de un genio que intentó apoderarse del anillo mágico de Salomón. <<

[28] El texto entre corchetes está omitido en la edición Bulaq y ha sido añadido aquí siguiendo la de Calcuta. <<

[29] Nombre con que se designa a los cristianos, y, en especial, a los bizantinos. <<

[30] Patronímico de ad, pueblo legendario que aparece citado varias veces en El Corán, Cf. por ejemplo en la azora 26, versículo 128. <<

[31] Nombre de una planta que, en infusión, produce sopor. <<

[32] Nombres que reciben otros tantos dulces de la repostería árabe. <<

[33] Nombre de la primera letra del alfabeto árabe que tiene la forma de un bastón vertical. <<

[34] El cuadro obsceno que sigue no parece haber formado parte, originariamente, de este cuento. <<

[35] riqaa, rayhán, tulut, musaq, nombres que reciben otros tantos tipos de caligrafía árabe. <<

[36] Estrella de quinta magnitud, apenas visible a simple vista, y que se hizo proverbial entre los árabes. Cf. noche 134. <<

[37] Gorro en forma de tronco de cono. <<

[38] Río del Paraíso, según El Corán. <<

[39] Pena que la jurisprudencia musulmana aplica al ladrón. <<

[40] Guiso de carne condimentado con especias y hervido en aceite. <<

[41] Ambas frases son estribillos de canciones populares que estaban en boga en Egipto cuando se escribió este cuento. <<

[42] En el texto de la ed. Calcuta se escribe, con razón, al-Mustansir, califa abasí que gobernó del 1226 al 1242. Obsérvese que en el horóscopo de la noche 28 se cita la fecha 763/1361, con lo cual se comete un fuerte anacronismo, faltando ilación lógica a esta historia. <<

[43] Juego de palabras que significa a la vez «lanza de Jatt» (región del golfo Pérsico en que se producen magnificas astas de bambú) y «escritura». <<

[44] Los nombres propios árabes, de formación y estructura bastante distintas a los nuestros, pueden citarse de modo más o menos completo. Nosotros llamamos a una persona bien por el nombre de pila, bien por el apellido; los árabes lo llaman por uno de sus nombres o apodos. Así, al-Muin b. Sawí puede transformarse simplemente en Ibn Sawí, etc. La b. que reiteradamente figura en sus nombres es abreviación de ibn, que significa «hijo». <<

[45] Nombres de esclavas. Los antropónimos árabes gustan de dar nombre de objetos preciosos a los esclavos (Jazmín, Jacinto), puesto que su dueño debe regocijarse al oírlos. <<

[46] Juego de palabras entre adb, «dulce», y tadib, «tormento». <<

[47] Arbusto de rama esbelta y con espinas. <<

[48] Traducción dudosa. <<

[49] Etimológicamente, Sarrkan significa «hizo un daño» o «fue una calamidad». <<

[50] Es decir: el pelo, al caer sobre las sienes, curvándose en la parte inferior, parecía un escorpión. <<

[51] Este nombre significa «La causante de las desgracias». <<

[52] Bilqis es el nombre que los árabes dan a la reina de Saba. El efrit aquí aludido es el del genio que por orden de Salomón le robó el reino. <<

[53] Versos del poeta Kutayyir dirigidos a su amada Azza. Los dos últimos, blasfemos, aluden a los ascetas: si éstos vieran a su amada, se prosternarían ante ella del mismo modo que si fuese Dios. <<

[54] Chamil (sic). La amante de Chamil no era Azza, sino Butayna. <<

[55] Fórmula de juramento entre los beduinos. <<

[56] Significan, respectivamente, «Alegría del Tiempo» y «Angustia del Tiempo». <<

[57] Títulos de varias obras famosas y muy divulgadas entre los musulmanes durante la Edad Media. <<

[58] Alegría: Nuzhat en Árabe; tiempo, Zamán. Con este juego de palabras alude a que se encuentra lejos de Nuzhat al-Zamán, su hermana. <<

[59] Fragmento de la célebre qasida nuniyya (o sea, poesía rimada en n) del andaluz Ibn Zaydún. Hemos tomado aquí la traducción de E. García Gómez. <<

[60] Personaje legendario al que se atribuyen numerosas sentencias. <<

[61] Alude al zunnar, especie de cinturón que tenían que llevar como distintivo los cristianos que habitaban en territorio musulmán. <<

[62] Alude a la polvareda levantada por los combatientes, que impedía ver el suelo. <<

[63] Segundo capítulo de El Corán. <<

[64] Nombre de un pozo de La Meca. <<

[65] Paladín y poeta árabe preislámico al que se atribuyen numerosas y extraordinarias hazañas. <<

[66] Montaña cercana a Medina con la que se alude a algo majestuoso. <<

[67] El adorar al fuego (el color rojo de la mejilla), típico de los zendos, ha sido siempre un pecado gravísimo en el islam. Quienes lo hacen, se condenan irremisiblemente. <<

[68] Cf. El Corán, azora 18, versículos 69-81. <<

[69] Juego popular egipcio. <<

[70] Cf. El Corán, azora 32, versículo 7. <<

[71] Ridwán y Malik son los guardianes del Paraíso y del Infierno según la escatología musulmana. <<

[72] Estos versos aluden a la aparición de los primeros pelos de la barba. <<

[73] Inclinación hacia delante hasta colocar las manos en las rodillas que constituye uno de los elementos integrantes de la plegaria musulmana. <<

[74] El fragmento entre corchetes ha sido sobreentendido por el traductor. <<

[75] Juego de palabras, puesto que Budur y Qamar significan lo mismo: luna. <<

[76] Juego de palabras entre los distintos significados de siwak («palillo» o «sin ti») y arak («espina» o «te veo»). <<

[77] Versos tomados de la elegía dedicada por el badajoceño Ibn Abdún (s. XI) al fin de la dinastía de los banu-l-Aftas. Los hechos recogidos en ellos aluden a sucesos de la Arabia del siglo vil. <<

[78] Cf. El Corán, azora 4, versículo 38. <<

[79] Estos nombres, de uso frecuentísimo, equivalen a nuestros Juan y Pedro. <<

[80] Cf. El Corán, azora 25, versículo 70. <<

[81] Título que recibe la primera azora de El Corán. <<

[82] Cf. El Corán, azora 13, versículo 14. <<

[83] Santa musulmana, descendiente de Mahoma, que se encuentra enterrada en El Cairo. <<

[84] Forma estrófica de la poesía árabe que tuvo su origen en la España musulmana del siglo x. <<

[85] Para los musulmanes la víctima propiciatoria elegida por Abraham fue Ismael, no Isaac. <<

[86] rafidi, nombre de una secta herética musulmana. Los jeques aludidos son los dos primeros califas, Abu Bakr y Alf. <<

[87] ardabb, waba, medidas de capacidad que equivalen a dos hectolitros y a treinta y tres litros, aproximadamente. <<

[88] Personaje legendario de la Arabia preislámica que se hizo famoso por su generosidad. <<

[89] Califa omeya que gobernó del 724 al 743. <<

[90] Cf. El Corán, 16, 112. <<

[91] Nombres de dos tribus árabes. <<

[92] Alude al califa al-Mamún, quien, en efecto, fue el séptimo soberano de la dinastía abbasí. <<

[93] Tipo de perdiz a la que frecuentemente se alude en la poesía árabe y que anida en el desierto. <<

[94] Cf. El Corán, 12. 92. <<

[95] Cf. El Corán, 89. 6-7. <<

[96] Poeta y músico árabe coetáneo de Harún al-Rasid y al-Mamún. <<

[97] La sangre es una materia impura; de ahí que quienes la tocan tienen que someterse después al rito de la purificación. <<

[98] Los musulmanes tienen que tomar un baño completo tras la consumación del coito para recuperar el estado de pureza ritual. <<

[99] Bilal es el nombre del primer almuédano del Islam. Era negro, tan negro como el lunar en el rostro. <<

[100] El polvo impregna la frente en el momento de la prosternación; la estación es una repisa de roca desde donde Abraham contempla la construcción de la Kaaba. <<

[101] Es decir, el plazo legal necesario para cerciorarse de que no está embarazada del dueño anterior. <<

[102] Esta narración tiene por base un hecho histórico. <<

[103] Cf. El Corán, 3, 178. <<

[104] Zanzíbar. <<

[105] Significa Esmeralda. <<

[106] Los ojos azules son indicio, según los árabes de maldad. <<

[107] Es decir, taponársela, como a los muertos. <<

[108] Fuente del Paraíso, según El Corán. <<

[109] Alude a la sentencia, atribuida a Mahoma, de que quien ama, es casto, y muere, muere mártir. <<

[110] Juego de palabras entre el sentido recto de éstas y el técnico de la jurisprudencia. <<

[111] Puente tan afilado como una espada y delgado como un hilo, tendido sobre el infierno. Las almas deben cruzarlo en su camino hacia el cielo. <<

[112] Nombre de sendas letras árabes que cuando se escriben en el mismo orden en que las menciona el texto se unen en un único trazo. <<

[113] Las alusiones que aquí hace a las letras del alfabeto árabe podrían parafrasearse así: «Su talle es esbelto como una ele; su boca es redonda como una o y sus cejas parecen una ene invertida». <<

[114] Cf. El Corán, 27, 12. <<

[115] Cf. El Corán, 3, 103. <<

[116] Cf. El Corán, 92, 1-2. <<

[117] Cf. El Corán, 51. 26. <<

[118] Cf. El Corán, 2, 64. <<

[119] Cf. El Corán, 2, 96. <<

[120] Barrio de El Cairo. <<

[121] Árbol que crece en el infierno. Cf. El Corán, [17], 62; 37, 60-66; 44. 43 y 56. 52. <<

[122] Alude a Zubayda, esposa y prima de Harún al-Rasid. <<

[123] Titulo llevado por varios soberanos de Egipto. <<

[124] Cf. El Corán, 41, 46. <<

[125] Ibrahim era hermano de Harún al-Rasid y, por consiguiente, tío de al-Mamún. <<

[126] Clase de turbante usado por los jurisconsultos y alfaquíes. <<

[127] Califa fatimí de El Cairo que gobernó del 996 al 1021. <<

[128] Cf. El Corán, 32, 7. <<

[129] Cf. El Corán, 113 y 114. <<

[130] Los versos segundo y cuarto contienen, bajo la forma de la terminología gramatical, traducida al pie de la letra, una serie de alusiones a la vida sexual. <<

[131] Juego de palabras entre este nombre, que significa «delicia de la creación» y uns wachud, afable y generoso. <<

[132] El nun tiene la forma de ene invertida y el sad tiene forma de almendra. <<

[133] Durante la época preislámica no se combatía en ese mes. <<

[134] Cf. El Corán, 12, 18. <<

[135] Los habitantes de esta ciudad tenían fama de ser de costumbres ligeras. <<

[136] Valle estrecho, en las cercanías de La Meca. El verso nos dice así que el joven era de cintura delgada. <<

[137] Tribu famosa por el gran número de sus miembros que murieron de amor. <<

[138] Cf. El Corán, 26, 225-226. <<

[139] Rey de Persia (531-579). <<

[140] Esposa e hija, respectivamente, de Mahoma. <<

[141] El segundo califa. Gobernó del 634 al 644. <<

[142] Cf. El Corán, 33. 38. <<

[143] Cf. El Corán, 38. 2. <<

[144] Compañero de Mahoma famoso por su virtud. <<

[145] Alude al interrogatorio a que someten a los muertos, recién sepultados, los ángeles Naki y Munkar. <<

[146] Divisor del dirhem. Equivale a un sexto de éste. <<

[147] Mahoma. <<

[148] Cf. El Corán, 2. 151. <<

[149] Divinidad del panteón árabe preislámico. <<

[150] Los musulmanes acusan a los cristianos de politeístas a causa del misterio de la Trinidad. <<

[151] Cf. El Corán, 7, 195. <<

[152] Cf. El Corán. 10, 36. <<

[153] Es decir: Cohabite con la esclava. <<

[154] Cf. El Corán, 4, 38. <<

[155] Cf. El Corán, 2, 282. <<

[156] Cf. El Corán, 4, 175. <<

[157] Cf. El Corán, 12, 51. <<

[158] Cf. El Corán, 26. 165. <<

[159] Cf. El Corán, 76. 19. <<

[160] Cf. El Corán, 3, 182. <<

[161] Es la primera azora de El Corán. <<

[162] Es decir, catorce días de edad, o sea, cuando está llena. <<

[163] Cf. El Corán, 4, 160. <<

[164] Alude a la fiesta con que termina el ayuno de Ramadán y la que cierra la peregrinación. <<

[165] La jurisprudencia musulmana. De dicha raíz deriva la voz al-faquí. <<

[166] Turbante distintivo de los jurisconsultos. <<

[167] Alusión a El Corán, 39, 67. <<

[168] Cf. El Corán, 78, 19. <<

[169] Cf. El Corán, 2, 256. <<

[170] Cf. El Corán, 2, 159. <<

[171] Cf. El Corán, 16, 92. <<

[172] Cf. El Corán, 70, 38. <<

[173] Cf. El Corán, 39, 54. <<

[174] Cf. El Corán, 12, 18. <<

[175] Cf. El Corán, 2, 107. <<

[176] Cf. El Corán, 51, 56. <<

[177] Cf. El Corán, 2, 28. <<

[178] Cf. El Corán, 16, 100. <<

[179] Cf. El Corán, 96, 1-2. <<

[180] Cf. El Corán, 27, 30. <<

[181] Cf. El Corán, azora 9. <<

[182] Cf. El Corán, 17, 110. <<

[183] Cf. El Corán, 2, 158. <<

[184] Cf. El Corán, azora 96. <<

[185] Cf. El Corán, azora 74. <<

[186] Cf. El Corán, 2, 276-280. <<

[187] Cf. El Corán, 90, 1. <<

[188] Cf. El Corán, 5, 4. <<

[189] Cf. El Corán, 5, 116. <<

[190] Cf. El Corán, 5, 116. <<

[191] Cf. El Corán, 5, 89. <<

[192] Cf. El Corán, 4, 124. <<

[193] Cf. El Corán, 11, 50. <<

[194] Cf. El Corán, 2, 285. <<

[195] Cf. El Corán, 7, 154. <<

[196] Cf. El Corán, 54, 1. <<

[197] Cf. El Corán, 17, 39. <<

[198] Estrella de la constelación de Acuario. <<

[199] Cf. El Corán, 5, 92. <<

[200] Cf. El Corán, 2, 216. <<

[201] Cf. El Corán, 28, 76. <<

[202] Cf. El Corán, 70, 40. <<

[203] Cf. El Corán, 10, 5. <<

[204] Cf. El Corán, 26, 40. <<

[205] Cf. El Corán, 22, 60. <<

[206] Cf. El Corán, 31, 34. <<

[207] Meses del calendario copto. <<

[208] Meses del calendario copto. <<

[209] Cf. El Corán, 37, 5. <<

[210] Cf. El Corán, 36, 37-38. <<

[211] Cf. El Corán, 22, 7. <<

[212] Cf. El Corán, 20, 58. <<

[213] Los árabes, según la tradición, descienden de Ismael, hijo de Agar. <<

[214] Cf. El Corán, 81, 18. <<

[215] Cf. El Corán, 20, 19. <<

[216] La tumba, es el estuche; el alimento, la tinta. <<

[217] Cf. El Corán, 41, 10. <<

[218] Cf. El Corán, 36, 82. <<

[219] Puente tendido sobre el infierno y que conduce al Paraíso. <<

[220] Cf. El Corán, 6, 44. <<

[221] Cf. El Corán, 7, 52. <<

[222] Azoras 6 y 4 de El Corán. <<

[223] Cf. El Corán, 13, 41. <<

[224] Profesión de fe musulmana. <<

[225] Cf. El Corán, 38, 34. <<

[226] Los símbolos de los cuatro evangelistas. <<

[227] Nombre que la tradición musulmana da también a uno de los durmientes de la cueva de Éfeso. Cf. El Corán, 18, 8-25. <<

[228] Cf. El Corán, 27, 16; 35, 29; 42, 21. <<

[229] Cf. El Corán, 53, 14. <<

[230] Este cuento falta en las ediciones corrientes de Las mil y una noches. Aquí se traduce a partir de la edición de Zotenberg (cf. Introducción, p. XIII). <<

[231] Primera azora de El Corán. <<

[232] Plural de ratl. Medida ponderal árabe de valores muy variados. <<

[233] Nombre que recibe la jurisprudencia musulmana. <<

[234] Bendición. <<

[235] Esta palabra es, probablemente, corrupción de Kschatriya, casta guerrera de la India. <<

[236] Cf. El Corán, 12, 53. <<

[237] Cf. El Corán, 12, 28. <<

[238] Cf. El Corán, 4, 78. <<

[239] Cf. El Corán, 12, 28. <<

[240] Es la noche del mes de Ramadán en la cual, según los musulmanes, Dios fija el destino de los hombres para el año que sigue. <<

[241] Cf. El Corán, 9, 51. <<

[242] El rosario musulmán constaba, inicialmente, de noventa y nueve cuentas. <<

[243] El autor funde ambas ciudades en una sola. <<

[244] Nombres de distintas clases de pasteles muy apreciados por los egipcios. <<

[245] El presidente de los doctores de la ley. <<

[246] Lapso de tiempo necesario para comprobar si la mujer está encinta del marido anterior. <<

[247] Pueblo infiel; al igual que los tamud son mencionados reiteradamente en El Corán. <<

[248] Sobre estos dioses cf. El Corán, 71, 22-23. <<

[249] Así en el texto. Antes lo ha llamado Hamal. Es una de las muchísimas inconsecuencias y erratas de que están plagadas Las mil y una noches. <<

[250] Dios tiene cien nombres de los cuales los seres humanos conocen noventa y nueve. <<

[251] Error del texto ya que se refiere a Kawkab al-Sabah. En otras ediciones aparece de esta manera. <<

[252] Alude a tres letras del abecedario árabe que tienen, precisamente, las características que indica el texto. <<

[253] En el texto árabe (distinto según las ediciones) siguen varios versos cuyo sentido escapa. <<

[254] Obsérvese que la suma de estas cifras da catorce o sea la edad de la luna en el momento del plenilunio. <<

[255] Cuatro por cinco, veinte y seis por diez, sesenta. Las letras que tienen estos dos valores numéricos en el abecedario árabe (kaf y sin) componen la palabra kuss que designa las partes sexuales de la mujer. <<

[256] Mawwal, nombre de una estrofa popular que generalmente sirve para cantos de amor. <<

[257] Las ediciones discrepan sobre el texto de este mawwal. <<

[258] Cf. El Corán 36, 78. <<

[259] Esta expresión alude a la profesión de fe musulmana. El judío entendió que quería que se convirtiera al islam. <<

[260] Alusión al retorno a la vida cotidiana. <<

[261] Cf. El Corán 39, 54. <<

[262] Alude a la nulidad del matrimonio contraído por las musulmanas con hombres de otra religión. <<

[263] Cf. El Corán 6, 99 y 142; 55, 68. <<

[264] Cf. El Corán 2, 216. <<

[265] Cf. El Corán 83, 27. <<

[266] Alude, probablemente, a la azora 113 de El Corán. <<

[267] Cf. El Corán, azora 111. <<

[268] Cf. El Corán 9, 33. <<

[269] Cf. El Corán 26, 88-89. <<

[270] Cf. El Corán 4, 140. <<

[271] En este caso Saladino. <<

[272] Cf. El Corán 9, 121; 11, 117; 12, 90. <<

[273] Cf. El Corán 12, 28. <<

[274] El nombre Abd Allah significa, efectivamente, «esclavo de Dios». <<

[275] Hay que sobreentender «por un nuevo golpe». <<

[276] Juego de palabras entre la la, perla; li li, “para mí, para mí” y la la, no. <<

[277] Nombres propios respectivamente de hembra y de varón. <<

[278] Nombre de una fórmula solemne de repudio que consiste en decir: «Quede repudiada mi mujer si no hago tal y tal cosa». <<

[279] Cf. El Corán 3, 167. <<

[280] Cf. El Corán 26, 88-89. <<

[281] Cf. El Corán 36, 58. <<

[282] Cf. El Corán 89, 6. <<