[1] En el título original, The God Delusion, la palabra inglesa delusion debería traducirse literalmente como «falsa ilusión». He preferido traducirlo con una única palabra, «espejismo», porque a lo que el autor hace referencia es a la búsqueda trascendental que se satisface con una ilusión falsa, exactamente igual que los espejismos satisfacen ilusoriamente la sed de los náufragos del desierto. (N. de la T.). <<
[2] Hace referencia a la canción Imagine, de John Lennon. Igualmente es el verbo con el que comienza este párrafo y que utiliza continuamente en él. (N. de la T.). <<
[3] El Gunpowder Plot, o Complot de la Pólvora, fue un intento fallido de asesinato del rey Jacobo I de Inglaterra a manos de unos católicos ingleses de provincias. (N. de la T.). <<
[4] Juego de palabras consistente en combinar las palabras religious delusion, o falsa ilusión religiosa. (N. de la T.). <<
[5] Se están descargando copias pirata de este documental desde muchos sitios de Internet en Estados Unidos. Estamos en negociaciones para que se autorice su comercialización en DVD. En el momento de salir a imprenta, las negociaciones no han finalizado. En <www.richarddawkins.net> se pueden encontrar las últimas noticias respecto a este tema. <<
[6] Nuestro entretenimiento durante sus clases era distraerle de las Sagradas Escrituras y hacer que nos contara conmovedoras historias del Fighter Command y de los Few. Él había servido en la RAF durante la guerra y fue con la familiaridad y cierto cariño que todavía mantengo por la Iglesia de Inglaterra (al menos en comparación con la competencia) cuando más tarde leí el poema de John Betjeman: «Nuestro capellán es un antiguo piloto del cielo / ahora han cortado sus alas drásticamente, / pero todavía, en el jardín de la rectoría, el asta de la bandera / apunta hacia cosas grandes…». [La RAF (Royal Air Force) es en Gran Bretaña el equivalente al Ejército del Aire, Fuerzas Aéreas, en España. El Fighter Command (Comando Luchador) fue uno de los tres comandos funcionales de la RAF, creado en 1936. The Few (Los Pocos) es el término utilizado para describir a los aviadores británicos del ejército aliado que ganaron la Batalla de Inglaterra en la Segunda Guerra Mundial. Se les llamó así debido a la famosa frase de Winston Churchill: «Nunca tantos han debido tanto a tan pocos»]. (N. de la T.). <<
[7] El frangipán rojo (Plumeria rubra) es una planta de los trópicos y subtrópicos con un aroma muy intenso. (N. de la T.). <<
[8] Se refiere a Charles Darwin, cuyo barco, en el que realizó sus viajes de investigación, se llamaba Beagle. (N. de la T.) <<
[9] Se está refiriendo al autor de este libro, Richard Dawkins. (N. de la T.). <<
[10] En español en el original. (N. de la T.). <<
[11] El dramatis personae es la relación inicial de personajes que aparece en las obras de teatro. (N. de la T.). <<
[12] Tom Flynn, editor del Free Inquiry, lo expone enérgicamente («El momento de avance actual del laicismo», Free Inquiry, 26, marzo de 2006, págs. 16 y 17): «Si los ateos estamos solos y oprimidos, es únicamente por nuestra culpa. Numéricamente somos fuertes. Comencemos a pelear con nuestras armas». <<
[13] Sociedad del Librepensamiento de la Más Grande Filadelfia. (N.de la T.) <<
[14] «Sire, no tengo necesidad de esa hipótesis», como dijo Laplace cuando Napoleón se preguntaba cómo el famoso matemático había conseguido escribir su libro sin mencionar a Dios. <<
[15] En el original estas siglas son PAP, Permanent Agnosticism in Principle. A lo que el autor se está refiriendo es que esas siglas recuerdan a la palabra Papa. (N. de la T.). <<
[16] Quizá he hablado demasiado pronto. The Independent on Sunday del 5 de junio de 2005 publicó lo siguiente: «Oficiales malayos dicen que la secta religiosa que construyó una tetera sagrada del tamaño de una casa se mofa de las regulaciones de planificación». Véanse también las noticias de la BBC en <http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/4692039.stm>. <<
[17] Camp Quest gestiona la institución americana del campamento de verano de una forma completamente admirable. Al contrario que los otros campamentos que tienen un carácter distintivo religioso o de exploradores, Camp Quest, fundado por Edwin y Helen Kagin en Kentucky, está dirigido por humanistas laicos y se anima a los niños a pensar con escepticismo por sí mismos, al tiempo que pasan una agradable temporada, con las actividades exteriores habituales (<www.camp-quest.org>). Han surgido otros Camp Quest, de características similares, en Tennessee, Minnesota, Michigan, Ohio y Canadá. <<
[18] En el original, Rock of Ages, es un himno cristiano que se conoce como Roca de la Eternidad. (N. de la T.) <<
[19] Cuando mi facultad en Oxford eligió al Warden (director) del que antes he hablado, sucedió que el claustro brindó por su salud durante tres noches consecutivas. En la tercera de esas cenas, comentó con gracia en su discurso de réplica: «Ya me siento mejor». <<
[20] Este rifirrafe fue cortado en la versión final emitida. El comentario de Swinburne es típico de su teología, y se refuerza con otro comentario bastante similar sobre Hiroshima en La existencia de Dios (2004), pág. 264: «Supongamos que se hubiera abrasado una persona menos por la bomba atómica de Hiroshima. Habría habido una oportunidad menos para la conmiseración y el valor…». <<
[21] Lo mismo podría decirse de un artículo, «Cuando colisionan las cosmologías», en The New York Times del 22 de enero de 2006, de la respetada (y normalmente mucho mejor resumida) periodista Judith Shulevitz. La Primera Regla de la Guerra del general Montgomery era «No marchar sobre Moscú». Quizá debería haber una Primera Regla del Periodismo Científico: «Entrevistar por lo menos a otra persona, además de a Michael Ruse». <<
[22] SETI, Search of Extraterrestrial Intelligence, o Búsqueda de Inteligencia Extraterrestre. (N. de la T.). <<
[23] No puedo dejar de recordar el inmortal silogismo que fue incluido de rondón en una prueba euclídea por un alumno, cuando estudiábamos juntos geometría: «El triángulo ABC parece isósceles, por lo tanto…». <<
[24] La paradoja de Zenón es demasiado bien conocida en sus detalles como para sacarla de una nota al pie. Aquiles puede correr diez veces más rápido que la tortuga, por lo que le dio una ventaja de 100 yardas. Aquiles recorre 100 yardas y la tortuga está 10 yardas más adelante. Aquiles recorre esas 10 yardas y la tortuga, ahora, está una yarda más adelante. Aquiles recorre esa yarda, y la tortuga está un décimo de yarda más adelante… y así ad infinitum, por lo que Aquiles nunca alcanza a la tortuga. <<
[25] Algo similar podemos ver hoy día en la sobrepublicitada tergiversación del filósofo Anthony Flew, quien anunció cuando era un anciano que se había convertido a creer en un cierto tipo de deidad (desencadenando un frenesí de impacientes repeticiones en toda Internet). Por el contrario, Russell fue un gran filósofo. Ganó el premio Nobel. Puede que la aducida conversión de Flew sea recompensada con el premio Templeton. Un primer paso en esa dirección es su ignominiosa decisión de aceptar, en 2006, el premio Phillip E. Johnson para la Libertad y la Verdad. El primer poseedor de este galardón fue el propio Phillip E. Johnson, abogado a quien se atribuye la autoría de la «estrategia de la cuña» del Diseño Inteligente. Flew será el segundo poseedor. La universidad que concede los premios es el Instituto Bíblico de Los Ángeles. Uno no puede dejar de preguntarse si Flew es consciente de que está siendo utilizado. Véase la obra de Victor Stenger, «La defectuosa ciencia de Flew», Free Inquiry 25: 17-18 (febrero 2005). <www.secularhumanism.org/index.php?section=library&page=stenger_25_2>. <<
[26] Aunque lo cierto es que los padres de mi esposa se alojaron una vez en París en un hotel que se llamaba Hotel del Universo y de Portugal. <<
[27] Con aliteración se refiere a las palabras del original en inglés: «Lunatic, Liar or Lord». (N. de la T.). <<
[28] Juan 7: 41, 42. (N. de la T.). <<
[29] Doy el subtítulo porque es de lo que estoy seguro. El título principal de mi copia del libro, publicado por Continuum de Londres, es Whose Word Is? [¿De quién es la Palabra? (N. de la T.).]. No puedo encontrar nada en esta edición que me permita asegurar si es el mismo libro que la publicación americana de Harper San Francisco, que yo no he visto, cuyo título principal es Misquoting Jesus [Citando a Jesús incorrectamente. (N. de la T.).]. Presumo que son el mismo libro, pero ¿por qué los editores hacen este tipo de cosas? <<
[30] A. N. Wilson, en su biografía de Jesús, presenta dudas sobre la historia de que José fuera carpintero. La palabra griega tekton efectivamente significa carpintero, pero está traducida de la palabra aramea naggar, que podría significar artesano o también hombre instruido. Esta es una de las inapropiadas traducciones constructivas que complican la Biblia, siendo la más famosa la mala traducción que se ha hecho de Isaías, partiendo del original hebreo «mujer joven» (almah) al griego «virgen» (parthenos). Un error que puede cometerse fácilmente (pensemos en las palabras inglesas «criada» y «doncella» [en el original, maid y maiden, respectivamente. (N. de la T.).] e imaginemos lo que hubiera pasado); el desliz de este traductor fue salvajemente exagerado y dio lugar a toda la leyenda posterior de que ¡la madre de Jesús era virgen! El único competidor para el título de campeón de las malas traducciones de todos los tiempos también se refiere a las vírgenes. Ibn Warraq ha argüido con humor que en la famosa promesa de las setenta y dos vírgenes para cada mártir musulmán, «virgen» es una mala traducción de «uvas pasas de claridad cristalina». Ahora bien, si solo conocemos a los más famosos, ¿cuántas víctimas inocentes de misiones suicidas podrían haberse salvado? [Ibn Warraq, «¿Vírgenes?, ¿qué vírgenes?», Free Inquiry 26: 45-46 (enero de 2006)]. <<
[31] Incluso yo he sido honrado con profecías de una conversión en el lecho de muerte. Efectivamente, se repiten con monótona regularidad (véase, por ejemplo, Steer, 2003), cada repetición arrastra nubes frescas y cubiertas de rocío con la ilusión de que es ingeniosa y que es la primera. Probablemente tomaré la precaución de instalar una grabadora en mi lecho de muerte para proteger mi reputación póstuma. Lalla Ward añade: «¿Por qué se monta todo ese lío alrededor de los lechos de muerte? Si vas a claudicar, hazlo a tiempo para ganar el premio Templeton y échale la culpa a la senilidad». <<
[32] No debe confundirse con el Proyecto Genoma Humano no oficial, dirigido por ese brillante (y no-religioso) «bucanero» de la ciencia Craig Venter. <<
[33] Salt Lake City es la capital del estado americano de Utah, donde residen los mormones, profundamente anclados a sus creencias. (N. de la T.). <<
[34] El reverendo Green es el nombre del personaje del Cluedo que se vende en Inglaterra (donde se creó el juego), Australia, Nueva Zelanda, India y todo el resto de zonas angloparlantes, excepto en Estados Unidos, donde se llama Señor Green. <<
[35] GIGO es el acrónimo de Garbage In, Garbage Out, esto es, entra basura, sale basura. (N. de la T.). <<
[36] El diseño inteligente se ha descrito despiadadamente como «creacionismo con un traje barato». <<
[37] El autor está haciendo un juego de palabras con los pronombres personales her (de ella) e his (de él). La palabra History (Historia) comienza por el pronombre personal his, y las feministas pedían que la palabra historia comenzara por el pronombre personal her. A efectos de traducción, mantengo el original en inglés, aunque con la terminación españolizada, Herstoria. (N. de la T.) <<
[38] Niggardly es un sinónimo de ‘tacañería’ y niggard significa ‘miserable, tacaño’. Niggard tiene bastante similitud fonética con nigger, ‘negro’. Esta similitud fue la que provocó el despido del oficial, que se estaba refiriendo a la tacañería presupuestaria, porque una persona de raza negra se sintió ofendida al malinterpretar esa palabra, pensando que hacía referencia no a su tacañería a la hora de diseñar presupuestos, sino al color de su piel. (N. de la T.). <<
[39] El latín y el griego clásicos estaban mejor equipados. El latín homo (en griego, anthropo-) significa ‘humano’, en contraposición con vir (andro-), que significa ‘hombre’, y femina (gyne-), que significa ‘mujer’. Por lo tanto, la antropología hace referencia a toda la humanidad, mientras que andrología y ginecología son ramas de la medicina sexualmente exclusivas. <<
[40] Zeitgeist, palabra alemana que significa ‘el espíritu de una época’. (N. de la T.). <<
[41] Véase también su libro: Dios, la hipótesis fallida. Cómo la ciencia demuestra que Dios no existe. <<
[42] Hay un ejemplo de ficción. El escritor para niños Philip Pullman, en La materia oscura, imagina una especie de animales, los «mulefa», que coexisten con árboles que producen semillas perfectamente redondas con un agujero en su centro. Los mulefa utilizan esas semillas como ruedas. Las ruedas, como no pertenecen al cuerpo, no tienen nervios ni vasos sanguíneos que se retuerzan alrededor del «eje» (un fuerte garfio hecho con hueso o con cuerno). Pullman apunta otra idea: el sistema funciona solo porque el planeta está pavimentado con tiras de basalto natural, que sirven como carreteras. Las ruedas no son buenas sobre el terreno agreste. <<
[43] Fascinantemente el principio del músculo se utiliza todavía de una tercera manera en algunos insectos como las moscas, las abejas y otros bichos, en los que el músculo volador es intrínsecamente oscilatorio, como en los motores reciprocadores con cigüeñales y pistones. Mientras que otros insectos como la langosta envían instrucciones nerviosas para cada movimiento de las alas (igual que hacen los pájaros), las abejas envían una instrucción de encender (o apagar) el motor oscilatorio. Las bacterias tienen un mecanismo que no es un simple contractor (como el músculo de vuelo de los pájaros), ni un reciprocador (como el músculo de vuelo de la abeja), sino un verdadero rotor: en este aspecto, es como un motor eléctrico o un motor Wankel. <<
[44] Si esto le sorprende, lo más probable es que padezca el chovinismo del hemisferio norte, como se describe en páginas anteriores. <<
[45] SETI, Search of Extraterrestrial Intelligence, o Búsqueda de Inteligencia Extraterrestre. (N. de la T.). <<
[46] Digo «presumiblemente», en parte, porque no sabemos cuán diferentes formas de vida extraterrestre puede haber y, en parte, porque es posible que cometamos un error si consideramos únicamente las consecuencias de cambiar una única constante cada vez. ¿Podría ser que otras combinaciones de valores de los seis números resultaran ser propensas a la vida, en formas que no descubriríamos si consideramos solo una cada vez? Sin embargo, procederé, por simplicidad, como si pensáramos que realmente tenemos un gran problema a explicar en la aparente sintonía fina de las constantes fundamentales. <<
[47] Susskind (2006) ofrece una espléndida defensa del principio antrópico en el Megauniverso. Dice que la mayoría de los físicos odian esa idea. No puedo entender por qué. Creo que es muy bella —quizá porque mi conciencia ha sido mejorada por Darwin—. <<
[48] Regius Professor es la distinción que se concede a algunas personas que ocupan cátedras subvencionadas con fondos de la Casa Real en las universidades británicas más antiguas. (N. de la T.). <<
[49] Esta calumnia se trata en el capítulo 7. <<
[50] Esta acusación es una reminiscencia del MANS, cuyas excesivas reclamaciones traté en el capítulo 2. <<
[51] En el original, skyhook, gancho imaginario suspendido del cielo. (N. de la T.). <<
[52] Un yoctosegundo equivale a 10–24 segundos. (N. de la T.). <<
[53] En Inglaterra, el «casco antiguo» tenía el mismo significado codificado, incitando la mención perversamente hilarante de Auberon Waugh a los «cascos antiguos de ambos sexos». <<
[54] En francés en el original. (N. de la T.). <<
[55] Es un pájaro de la familia de las Ptilonorhynchidae, caracterizado por construir estructuras muy complejas para atraer a las hembras. (N. de la T.). <<
[56] Un meme es, según las modernas teorías sobre la transmisión de la cultura a las nuevas generaciones, la unidad mínima de transmisión de la herencia cultural. El término ha sido acuñado por el propio autor de este libro, debido a su semejanza fonética en inglés con el término «gen» (en inglés, gene), y, por otra parte, para señalar la similitud de su raíz con «memoria» y «mimesis». (N. de la T.). <<
[57] El Limpopo es un río del sudeste de África que nace cerca de Johannesburgo, al nordeste de Sudáfrica, y desemboca en el océano Índico, al sur de Mozambique. (N. de la T.). <<
[58] Me divirtió cuando vi escrito en una pegatina del parachoques de un coche en Colorado: «Enfócate en tu maldita familia», aunque ahora me parece menos divertido. Puede que algunos niños necesiten protección frente al adoctrinamiento de sus propios padres (véase el capítulo 9). <<
[59] Véase mi revelación sobre el peligroso narcótico Gerin Oil: R. Dawkins, «Gerin Oil», Free Inquiry 24, 1: 9-11 (2003). [El Gerin Oil o el Geriniol es una droga ficticia utilizada como mecanismo para criticar la religión en los artículos del propio autor. Es un anagrama de la palabra «Religión». (N. de la T.).]. <<
[60] No mi broma: 1066 y Todo Eso. <<
[61] Especialmente mi país, de acuerdo con una leyenda nacional estereotipada: «Voici l’anglais avec son sang froid habituel» (Aquí están los ingleses, con su habitual sangre fría). Esto sale de Francés fracturado, de F. S. Pearson, junto con otras joyas como la de coup de grâce (cortacéspedes). [El autor traduce la voz francesa coup de grâce por lawnmower (cortacéspedes). En español esa misma voz francesa debería traducirse por «golpe de gracia», aunque respeto la traducción original del autor. (N. de la T.).]. <<
[62] Hay diferentes escuelas y géneros artísticos que pueden analizarse como memeplexes alternativos, ya que los artistas copian ideas y motivos de artistas anteriores, y los nuevos motivos sobreviven solo si se combinan con otros. Efectivamente toda la disciplina académica de la Historia del Arte, con su sofisticado calco de iconografías y simbolismos, podrían verse como un elaborado estudio de la memeplexidad. Los detalles pueden haberse visto favorecidos o desfavorecidos por la presencia de miembros existentes en el fondo memético, y esos incluyen, a menudo, a los memes religiosos. <<
[63] Comparémoslo con Isaías 40: 4: «Todo valle se alzará, todo monte o collado se rebajará». Esta similitud no indica necesariamente ninguna característica fundamental de la psique humana, o «inconsciencia colectiva» jungiana. Esas islas han estado infestadas durante largo tiempo por misioneros. <<
[64] Más de las que puedo esperar responder adecuadamente, por lo que me disculpo. <<
[65] Me mortificó leer en The Guardian («Instinto animal», 27 de mayo de 2006) que El gen egoísta es el libro favorito de Jeff Skilling, consejero delegado de la infame Corporación Enron, y que le inspiró su carácter de Darwinismo Social. El periodista de The Guardian, Richard Coniff, da una buena explicación del malentendido: <http://money.guardian.co.uk/workweekly/story/0,,1783900,00.html>. He intentado anticiparme a similares malentendidos en mi nuevo prefacio de la edición del trigésimo aniversario de El gen egoísta recién publicado por Oxford University Press. <<
[66] La reputación no está circunscrita a los humanos. Recientemente se ha demostrado que se aplica también a uno de los típicos casos de altruismo recíproco en animales, la relación simbiótica entre los pequeños peces limpiadientes y sus clientes, los grandes peces. En un ingenioso experimento, era más probable que individuos de la especie de limpiadientes Labroides dimidiatus, que habían sido percibidos por un posible cliente como diligentes limpiadores, fueran elegidos por ese cliente, en vez de Labroides rivales que habían observado que eran más descuidados en la limpieza. Véase R. Bshary y A. S. Grutter, «Calificación por imagen y cooperación en el mutualismo del pez limpiadientes», Nature 441: 975-978 (22-VI-2006). <<
[67] Pájaros de la familia Muscicapidae que se caracterizan por emitir continuos murmullos y gorjeos. (N. de la T.). <<
[68] Nótese que esas convenciones de color en América son exactamente las opuestas de las de Inglaterra, donde el color azul es el del Partido Conservador, y el rojo, como en el resto del mundo, es el color tradicionalmente asociado a la izquierda política. <<
[69] H. L. Mencken, de nuevo con su característico cinismo, define la conciencia como aquella voz interior que nos advierte de que alguien puede estar mirando. <<
[70] Esta es la interpretación estándar de los puntos de vista de Kant. Sin embargo, el notable filósofo A. C. Grayling ha argüido que posiblemente (New Humanist, julio-agosto 2006), aunque Kant públicamente comulgaba con las convicciones religiosas de su tiempo, en realidad era un ateo. <<
[71] Zeitgeist es una palabra de origen alemán que significa ‘el espíritu de una época’. (N. de la T.). <<
[72] Esta historia, cuyo origen está en <http://datelinehollywood.com/archives/2005/09/05/robertson-blames-hurricane-on-choice-of-ellen-deneres-to-hostemmys>, no está claro si es cierta o no. Tanto si es así como si no, está ampliamente asumido, sin duda porque es completamente típico de las declaraciones del clero evangélico, incluido Robertson, sobre desastres como el Katrina. Véase, por ejemplo, <www.emediawire.com/releases/2005/9/emw281940.htm>. Esta página web dice que la historia del Katrina no es cierta (<www.snopes.com/katrina/satire/robertson.asp>) y también cita a Robertson diciendo, en una marcha del Orgullo Gay en Orlando (Florida): «Quiero advertir a Orlando que está en el camino de graves huracanes, y no creo que hiciera ondear esa bandera en la cara de Dios si yo fuera ustedes». <<
[73] Esta idea tan cómica me fue sugerida por Jonathan Miller, quien, sorpresivamente, nunca la incluyó en un sketch de Más allá del borde. También le agradezco que me recomendara el erudito libro en el que está basado: Halbertal y Margalit (1992). <<
[74] En alemán en el original. Término que significa ‘espacio vital’. (N. de la T.). <<
[75] «Nos parece que todo este torrente de fanatismo saudita es una revelación de la insidiosa influencia del wahhabismo saudí en la Inglaterra actual». Originalmente publicada en The Independent del 8 de febrero de 2007, se reproduce en diversos sitios web, incluyendo RichardDawkins.net. <<
[76] Soy consciente de que el término scrumping [robo de manzanas. (N. de la T.).] puede no ser familiar a los lectores americanos. Pero yo disfruto leyendo palabras americanas que me son poco familiares, busco su significado y así amplío mi vocabulario. Deliberadamente he utilizado otras pocas palabras, específicas de otras regiones, por esta razón. En sí misma, scrumping es una mot juste [palabra exacta (N. de la T.).], economía lingüística poco usual. No solo significa robar: específicamente significa robar manzanas y solo manzanas. Es difícil encontrar una palabra tan exacta como esta. De acuerdo que la historia del Génesis no especifica que la fruta fuera una manzana, aunque la tradición siempre lo ha mantenido así. <<
[77] Demasiado tarde para la edición de tapas duras de este libro, acaba de salir al mercado el libro de Elaine Pagels y Karen L. King Leyendo a Judas (Viking, Londres, 2007). Basado en la traducción de Karen King del Evangelio de Judas, adopta una visión compasiva del alegado architraidor (que aparece en tercera persona en el propio evangelio). <<
[78] La traducción adecuada sería «Listos para la Ascensión», aunque dejo en el texto el original en inglés sin traducir, ya que al buscarlo en Internet aparece así esa página web: <www.raptureready.com>. (N. de la T.). <<
[79] Puede que usted no sepa el significado «santos de la tribulación» en esta frase. No se preocupe. Seguramente tiene cosas mejores que hacer. <<
[80] Gentil, en el sentido de ‘no judío’. (N. de la T.). <<
[81] Shiksa es un término peyorativo que hace referencia a las mujeres no judías. (N. de la T.). <<
[82] «Inuit» es el término que actualmente se prefiere, en vez de «esquimal», para designar a los habitantes de los territorios árticos. (N. de la T.). <<
[83] En latín en el original. Significa ‘costumbres’. (N. de la T.). <<
[84] Todos son términos peyorativos. Wop: de origen italiano. Dago: de origen italiano, español o portugués. Hun: de origen alemán. Yid: de origen judío. Coon: negro. Nip: de origen japonés. Wog: norteafricano o del sudeste asiático. (N. de la T.). <<
[85] En alemán en el original. Significa ‘Dios con nosotros’. (N. de la T.). <<
[86] Mein Kampf [Mi lucha], libro escrito por Adolf Hitler que combina elementos autobiográficos con una exposición de ideas propias de la ideología política del nacionalsocialismo. (N. de la T.). <<
[87] En alemán en el original. Se denomina así a la anexión de Austria por parte de Alemania. (N. de la T.). <<
[88] No tengo la presunción de rebatir los argumentos ofrecidos por uno de mis más distinguidos colegas científicos, siempre que un creacionista intenta montar un debate formal con él (no diré su nombre, aunque estas palabras deberían leerse con acento australiano): «Eso lucirá muy bien en su currículo. No tanto en el mío». <<
[89] El Bible Belt, o Cinturón Bíblico, está formado por aquellos estados de Estados Unidos, fundamentalmente en el Sur y en el Medio Oeste, en los que se practica un protestantismo fundamentalista. (N. de la T.). <<
[90] El Monkey Trial enfrentó a dos letrados, William Jennings Bryan y Clarence Barrow, este último abogado del profesor de Ciencias John T. Scopes, en un juicio basado en una ley, aprobada en marzo de 1925, por la que se prohibía, en cualquier centro de enseñanza público de Tennessee, «enseñar cualquier teoría que negara la historia de la creación divina del hombre, tal como se enseñaba en la Biblia, para enseñar en su lugar que el hombre descendía de un orden menor de animales». (N. de la T.). <<
[91] «The Onion» [La Cebolla] es una página web (<www.theonion.com>) de parodias periodísticas, en la que escribe la columnista Ann Coulter. (N. de la T.). <<
[92] Juego de palabras que conjuga la palabra «gay» con «sida». En inglés, «Got Aids Yet?» [¿Todavía no tienes sida?]. (N. de la T.). <<
[93] Se dice que un argumento es del tipo de la «pendiente resbaladiza» (slippery slope) cuando se acepta ese argumento para una circunstancia dada y se aplica también para circunstancias mucho más controvertidas. A partir de ahora, se traducirá como argumentos o razones «resbaladizos». (N. de la T.). <<
[94] Los liberacionistas de los animales que amenazan con violencia a los científicos que utilizan animales para la investigación médica podrían afirmar un igualmente alto propósito moral. <<
[95] Por supuesto, esto no agota todas las posibilidades. Una mayoría sustancial de cristianos americanos no adoptan una actitud absolutista frente al aborto, y están a favor de que se pueda elegir. Véase, por ejemplo, La Coalición Religiosa para la Opción Reproductiva, en <www.rcrc.org>. <<
[96] Sir Peter Medawar ganó el premio Nobel de Fisiología y Medicina en 1960. <<
[97] En árabe en el original: «Si Dios quiere». (N. de la T.). <<
[98] En árabe en el original: el Corán. (N. de la T.). <<
[99] En español en el original. (N. de la T.) <<
[100] «Endianismo» es una palabra inventada por Jonathan Swift en Los viajes de Gulliver. Con este término, Swift se burlaba de las personas que discutían sobre qué extremo de un huevo cocido comer primero. (N. de la T.) <<
[101] Todos ellos son personajes de libros juveniles. (N. de la T.). <<
[102] El arzobispo de Canterbury, el cardenal arzobispo de Westminster y el rabino jefe de Inglaterra estaban invitados a ser entrevistados por mí. Todos ellos declinaron la invitación, sin duda por buenas razones. El obispo de Oxford accedió, y fue tan delicioso, tan lejano de ser un extremista, como probablemente aquellos hubieran sido. <<
[103] Lo siguiente parece ser real, aunque al principio sospeché que era una trampa satírica de «The Onion»: <www.talk2action.org/story/2006/5/29/195855/959>. Es un juego de ordenador llamado Left Behind: Eternal Forces. P. Z. Myers lo resume en su excelente sitio web «Pharyngula»: «Imagina: eres un soldado de infantería de un grupo paramilitar cuyo propósito es convertir América en una teocracia cristiana y establecer esta mundana visión del dominio de Cristo sobre todos los aspectos de la vida… Tienes la misión —tanto una misión religiosa como una misión militar— de convertir o matar a católicos, judíos, musulmanes, budistas, gays, y cualquiera que abogue por la separación entre Iglesia y Estado…». Véase <http://scienceblogs.com/pharyngula/2006/05/gta_meet_lbef.php>; para una crítica, véase <http://select.nytimes.com/gst/abstract.html?res=F1071FFD3C550C718CDDAA0894DE404482>. <<
[104] En francés en el original: ‘escena cumbre’. (N. de la T.) <<
[105] En alemán en el original. Significa ‘alegría por el mal ajeno’. (N. de la T.) <<
[106] Compárese con la encantadora caridad cristiana de Ann Coulter: «¡Desafío a cualquiera de mis correligionarios a me que diga que ellos no se ríen por la idea de Dawkins ardiendo en el infierno!» (Coulter, 2006: 268). <<
[107] En francés en el original: ‘desenlace’. (N. de la T.) <<
[108] En francés en el original: ‘fuerza mayor’. (N. de la T.). <<
[109] Es una práctica habitual en Inglaterra hoy día. Un inspector escolar me habló de chicas de Londres en 2006 que eran enviadas a visitar a un «tío» en Bradford para ser circuncidadas. Las autoridades hacen la vista gorda, por el miedo a que «la comunidad» piense que son racistas. <<
[110] H. L. Mecken fue profético cuando escribió: «En el fondo del corazón de cada evangelista están los restos de un vendedor de coches». <<
[111] Para hacernos una idea de la escala de este error, es equivalente a creer que la distancia de Nueva York a San Francisco es de poco más de 600 metros. <<
[112] Eliza Dolittle es una vendedora de flores casi analfabeta de la obra My Fair Lady. El profesor Henry Higgins la toma bajo su tutela para educarla. Lo más difícil para él fue hacer que hablara con corrección. También para Eliza. De ahí los dos versos. (N. de la T.) <<
[113] Véase Jueces 5: 24-25. (N. de la T.) <<
[114] Reproducido con permiso de la propiedad de A. A. Milne. <<
[115] En francés en el original: ‘estimación’. (N. de la T.). <<
[116] Un estudio sobre las actitudes frente a la muerte entre ateos americanos arrojó lo siguiente: el 50 por 100 quería una celebración en memoria de su vida; el 99 por 100 apoyaba el suicidio asistido por un médico para todos aquellos que lo desearan, y el 75 por 100 lo quería para ellos mismos; el cien por cien no deseaba contacto alguno con miembros de un hospital que promoviera la religión. Véase <http://nursestoner.com/myresearch.html>. <<
[117] Un amigo australiano acuñó una maravillosa frase para describir la tendencia a que la religiosidad se acreciente al llegar la ancianidad. Lo dice con entonación australiana, subiendo el tono al final de la frase como si fuera una pregunta: «¿Preparados para el final?». <<
[118] Ellis Island es una isla en la bahía de Nueva York donde los inmigrantes pasaban un tiempo antes de desembarcar definitivamente en la ciudad. (N. de la T.). <<
[119] No debe confundirse el purgatorio con el limbo, donde se suponía que iban los bebés que morían sin bautizar. ¿Y los fetos abortados? ¿Y los blastocitos? Ahora, con su característico y presuntuoso aplomo, el papa Benedicto XVI acaba de abolir el limbo. ¿Significa eso que todos los niños que habían estado languideciendo allí todos esos siglos ahora han ascendido repentinamente al cielo? ¿O permanecerán allí y solo escaparán del limbo quienes lleguen de nuevas? ¿O los papas anteriores estaban equivocados, a pesar de su infalibilidad? Este es el tipo de cosas que se supone que debemos «respetar». <<
[120] Femenina. ¿Qué habría hecho con esto el obispo William? <<
[121] Acrónimo de Quad Erat Demostrandum: ‘como quería demostrarse’. (N. de la T.). <<
[122] En latín en el original: ‘falacia lógica’. (N. de la T.). <<
[123] «El jardín ultravioleta» fue el título de una de mis cinco conferencias navideñas para la Royal Institution, originalmente televisadas por la BBC bajo el título general de Creciendo en el Universo. La serie de esas cinco conferencias está disponible en DVD en <www.richarddawkins.net>. <<
[124] Una cita similar se atribuye a Niels Bohr: «Cualquiera que no esté aturdido por la teoría cuántica es que no la ha entendido». <<
[125] <www.healthfreedomusa.org/aboutus/president.shtml>. Para ver lo que parece un retrato muy característico del general Stubblebine, véase <www.mindcontrol forums.com/images/Mind94.jpg>. <<
[126] Alguien podría disputar la verdad literal de la frase de Grands, por ejemplo en el caso de las moléculas del hueso. Pero el espíritu es ciertamente válido. Es más probable que seamos como ondas que como «cosas» estáticas y materiales. <<
[127] Insecto acuático que se desplaza por las superficies lisas de pantanos y charcas. (N. de la T.). <<
[128] Edwin Abbott (1838-1926), escritor eclesiástico protestante británico. Autor de obras de teología y una biografía de Francis Bacon. <<