[1] ‘por otro nombre’.<<

[2] ‘otra aventura’.<<

[3] ‘al día siguiente’.<<

[4] ‘ramas secas’.<<

[5] ‘azote retorcido y trenzado’.<<

[6] Esta última frase fue censurada ya en la edición de Valencia de 1616, y el Índice expurgatorio del cardenal Zapata (1632) mandó borrarla de cualquier otra. Según la teología católica, es proposición ambigua, pero en ningún modo heterodoxa.<<

[7] ‘correas de cuero’.<<

[8] ‘me desmedre, me deteriore’.<<

[9] Es decir, ‘el destinatario y la dirección’, que se ponían en la parte de la carta que al doblarla quedaba visible.<<

[10] ‘la dictó’.<<

[11] ‘En modo alguno’.<<

[12] La frase se atribuía a un delincuente azotado por las calles.<<

[13] ‘si alguien podrá criticarte’; zancajos: ‘talones’.<<

[14] ‘cada uno te dará una opinión diferente’; es refrán.<<

[15] ‘te manda muchos saludos’.<<

[16] ‘Califa de Turquía’.<<

[17] ‘que las palabras de cortesía’.<<

[18] Sancho toma literalmente la expresión comerse las manos.<<

[19] ‘canonjía, prebenda’.<<

[20] Es probable que fuera en tal día cuando Cervantes escribió la carta de Sancho, pero la fecha es inconciliable con cualquier intento de hallar en el Quijote una verosimilitud cronológica: la acción de la Primera parte transcurre antes de 1605; la Segunda se inicia antes del 23 de abril (véase II, 4, y 34) y continúa ahora un 20 de julio, por más que don Quijote no llegará a Barcelona hasta el 24 de junio, día de San Juan (II, 62).<<

[21] ‘que el gobierno se aprovechara para enriquecerse’; la Duquesa piensa en los refranes: «No todo el monte es orégano» y «A Dios plega que orégano sea, y no se nos vuelva alcaravea».<<

[22] ‘del color de la pez’.<<

[23] ‘cubierto con un gran manto (amantado), más que vestido’.<<

[24] ‘especie de sotana que solían llevar estudiantes y maestros’.<<

[25] ‘a través del cual se entreveía una larguísima barba’.<<

[26] ‘con la lentitud y solemnidad’.<<

[27] ‘le esperaba’.<<

[28] ‘el velo’.<<

[29] Un personaje de Boiardo y Ariosto se llama Trufaldín, nombre que deriva de trufar: ‘engañar, burlar’.<<

[30] País imaginario que Cervantes sitúa cerca de Ceilán, al sur de la India.<<

[31] Calco de la palabra latina (dixi) con que se remataban las alocuciones solemnes.<<

[32] ‘lejanas’.<<

[33] ‘con sus propios ojos’.<<

[34] ‘desgracia’.<<

[35] ‘la fuerza de mi brazo será la fianza para su remedio’.<<