[*] [Nota de la edición digital EPL, nixkevan] Los títulos de las películas han sido traducidos literalmente sin consultar las respectivas versiones españolas. Se trata de Crimen perfecto, de Alfred Hitchcock, y Ultimátum a la Tierra, de Robert Wise. <<
[*] [Nota de la edición digital EPL, nixkevan] En la traducción de Joseph M. Apfelbäume dice «el violeta africano», traducido de «the African violet», en el original. El autor (King) se refiere a la Saintpaulia, cuyas especies son llamadas comúnmente «violeta africana».<<
[*] [Nota de la edición digital EPL, nixkevan] En la traducción de Joseph M. Apfelbäume había un error: decía «Barney y Wilma Flintstone», cuando en el original se puede leer «Fred and Wilma Flintstone» (conocidos en España como Pedro y Vilma Picapiedra).<<
[1] Salsa para ensaladas a base de mayonesa y ketchup. <<
[2] Station wagon, coche familiar de cinco puertas, con embellecedores de madera, que en España recibía el nombre genérico de ranchera. <<
[3] Cerveza de jengibre. <<