[1] LA CARA! (Clara para leer, cara fisonomista?):
((Ficción no mixta: de las facciones a las ficciones. Rasgo a rasgo. A riesgo. (Caray, caraíta!) Y sin hacer cábalas. Hasta que la blancara, tenebrista, se ponga toda negra.)) LA CARA! <<
[2] A lápiz, de nuevo el elucidador, alias Herr Narrator:
Extinta? <<
[3] Cerrada?:
A cal (lime, Emil!) y cantos. Noche oscura del ánima. <<
[4] Ten prana…:
Respira, fúnebre. <<
[5] Elegía?:
Elegía. <<
[6] Notre feu follet!:
Fu, fu. Fu-oco. Cherchez la flamme, cette petite flamme… L’etincelle qui ne s’éteint pas, según el más chispa. Aunque nadie les dio, no?, vela en ese encierro. <<
[7] A poor sea… E pur si muove:
Se muere. También se muere, al amar. O Dinah! O die… <<
[8] La organista…:
La onanista. <<
[9] Otro juego fatuo…:
Vas a quemarlo. Lo! Look! <<
[10] De apartamientos…:
Flats. La casa tiene bemoles! <<
[12] Set the Phlegeton on fire!:
Fuego al ffuego. Ya prende, y sal del agua quemada echando chispas. <<
[14] Elevación andina:
Tetas grandes, andes o no andes de picos pardos. <<
[15] Haré! Haré!:
Otra palabruna (Oh! No hagan o—) que divierte a la espulgadora del idioma, escrutinizando el ficcionario. Y la anatomía… Peca de pécora aquí? Màculo, neo-latino? Anota de nuevo en la bañera, nota a natta, notatore. Tit for tat. Y ésta supernumamaria!? Oh ma mie mamillaire! Qué baños aquellos. <<
[16] Qué tiene eso que ver con Baco?:
Liba hábil. Y rememora otra bella bahchata con la organista de Deptford. Toca. A Bach, no. A Baco tocaba. Empinando la «flûte», bachampañado. Remoja su axila. So! <<
[17] Sones. Música de las esferas, con sordina…:
Round Midnight, Felonious Monk. <<
[18] I will play back the swan…:
And die, O Dinah, in music. Dai! Dai! Oh Daina! Otra gama… <<
[19] Dinamita pura, cuando estalla:
Tenete duro, ancora!, explortador. <<
[20] Un po’ di dinamismo…:
Epa, épico, hasta alcanzar el pico más alto. A la montaña mágica, pícaro. <<
[21] Evita el surco…:
No malgastes la semilla. <<
[22] Dulzaina…:
Sweet cornamusa. Cornamulsa. Pornamussa… Onda a ghironda. Toca fondo. Ondina a fondina. <<
[23] La polla, che rampolla!:
Venero la fontana, fons et origo, el clásico hontanar. Ninguno clásico nos es ajeno… Tal lata! Tal lata!, como decía Milalias. Play again the saxenophon! Para practicar su italiano de noche Dinah la organista —que unas veces era Daina y otras Dina de sordina— balaba parrafadas enteras de l’Anabasi. Un verdadero misterio la procedencia de aquel libretto descabalado. <<
[24] Cata!:
Solo la cata. Mysterium interruptus. <<
[25] Desolate, desolate fields:
Descampados desolados, entre vallas y alambradas, hasta la oscuridad que fluye. Chapaleteo, en Bermondsey. <<
[26] A tomar vientos, con esa borrachez!:
Y ya se borra… <<
[27] Sábana?:
Si sábana, Anábasis. <<
[28] Dilucida:
Di luz y dale otra vuelta, masculla. Luz, luctuoso? My god!, a otro dogo de Venecia con esa palabrilla dura de roer. A un gran can de El Cairo, que en esta noche de difuntos seguimos en Londres. <<
[29] Lux perpetua…:
De luxe. Luxación, más bien. <<
[30] Piànge lingua… Buahnaventurados los que lloran…:
Y no maman. <<
[31] Nunca es tarde si la pena es buena:
Sovenha vos a temps de ma dolor! <<
[32] Swan around!:
Con su caja de cerillas marca Swan. Por el camino de… Safety matches. Allá se las encienda! <<
[33] Rrnnh!:
Abre el logogrifo. <<
[34] Abierto, el mar:
Otra marca. Otro record. Otro recordatorio. <<
[35] Octopus Maius?:
Octopussy. Tenta, tenta… Fácil es el descenso a la caverna submarina. <<
[36] Soca!:
Nâo tem soca. O caso do saco roto… Y ya le darán por el caos! Y ya le sacudirán el polvo… Poh! Pó!, pulpolucionador. <<
[37] Nota di cicognazione:
Da/ente superbo. <<
[38] Tornatrás! Atravesado!:
Atravesada en realidad toda mente. <<
[39] Y lustra!:
Otra nota de mala nota. Lustre de lustrar, limpia!, lustre de lustrar, anda!, de peregrinar por tantos lugares peregrinos, lustra!, y de mala nota. <<
[40] Tangage chiffré:
T’ang! T’ang!! T’ang!!! T’ang!!!! T’ang!!!!! <<
[41] Giratina del emperador T’ang?:
Piccina barca. Embarcado, in piccioletta barca, para seguir con el contar. Conta, mussa… O mer amère! A mere tale of a tub… (El cuento de la buena…) Conto di ritorno, de resaca. / Como una cuba, eh. <<
[42] Acá será resaca…:
Gira! Y sin protestar la letra ni la música. <<
[43] A tu ruta!:
Mets le cap sur le da capo. <<
[44] Rayos!:
O ya rayo? Rayar y rayar… <<