[1] Peacock Bank significa «Banco Pavo Real». (N. del T.) <<
[2] Por analogía con los sistemas de fase líquida, sólida y gaseosa, en nanotecnología se define el sistema de fase máquina en el que, según Drexler, «todos los átomos siguen trayectorias controladas» (Drexler, K. Eric, Nanosystems, p. 6). (N. del T.) <<
[3] La más humilde de las cuatro clases sociales en que Solón dividió a los hombres libres de Atenas. (N. del T.) <<
[4] Del griego «bien formado», son las condiciones para un sistema de fase máquina. (N. del T.) <<
[5] Bespoke significa «hecho a medida». (N. del T.) <<
[6] El oolong, el keemun, el longjing y el lapsang souchong hacen referencia a distintos tipos de té chinos, designados por el lugar donde se producen. Mientras que el ceilán, pekoe y assam son distintos tipos de té producidos en la India. (N. del E.) <<
[7] En el original, las palabras Toma (Feed) y Simiente (Seed) se diferencian sólo en la primera letra. No he podido, o no he sabido, traducir ese juego de palabras. (N. del T.) <<
[8] «Bug», literalmente «bicho», es el nombre que se da en informática a los errores de programación. Se hace en este párrafo referencia a una historia real sucedida en el ordenador Harvard Mark II del Centro Naval de Guerra de Superficie en 1947. Por otra parte, el uso de la palabra «bug» en inglés para referirse a defectos en el diseño mecánico se remonta hasta al menos el siglo XIX. (N. del T.) <<
[9] Juego de palabras intraducible: en inglés «Té» se pronuncia de forma similar a «Ti». (N. del T.) <<