Notas

[1] Alusión al cuento El hombre de jengibre, muy popular en Estados Unidos. (N. del T.) <<

[2] FSU, Florida State University (Universidad Estatal de Florida). (N. del T.) <<

[3] Juego de palabras intraducible entre foreplay («juegos preliminares») y whoreplay («juego de putas»). (N. del T.) <<

[4] S&M, disco del grupo estadounidense de heavy metal Metallica. (N. del T.) <<

[5] En español en el original. A lo largo del diálogo se emplea en varias ocasiones. (N. del T.) <<

[6] Tarjeta de residencia para que un extranjero pueda trabajar legalmente en Estados Unidos. (N. del T.) <<

[7] IRS, Departamento de Tesorería de Estados Unidos. (N. del T.) <<

[8] En español en el original. (N. del T.) <<

[9] «Cruzar al otro lado.» (N. del T.) <<

[10] Juego de palabras intraducible. Bale es «fardo»; Fail es «fallar». (N. del E.) <<

[11] The Widening Gyre, título de una novela de Robert B. Parker. (N. del E.) <<

[12] Uno de los capítulos de la obra Un puñado de polvo, de dicho escritor inglés. (N. del E.) <<

[13] Taburete en el que se ataba al acusado para sumergirlo en agua; castigo usado en los procesos de brujería del siglo XVII. (N. del E.) <<

[14] Hamlet. (N. del E.) <<

[15] Seudónimo de Stephen King en algunas obras primerizas. (N. del E.) <<

[16] ¿Sé a ciencia cierta que dejar la Doxepina fue la causa? No. Oye, quizá fue el agua inglesa. (N. del A.) <<