Notas

[1] Término empleado para la evacuación médica de emergencia durante el combate. Una referencia al pasado militar del protagonista. (N. del T.) <<

[2] «Scam» en el original. De ahí la referencia posterior. (N. del T.) <<

[3] «Poli instantaneous processing evaluation response» en el original. (N. del T.) <<

[4] «Global Omnipresent Delivery Systems» en ingles, que forma el acrónimo GODS, que significa «dioses». (N. del T.) <<

[5] Literalmente, «Lanzaheces». (N. del T.) <<

[6] Literalmente, «Lanzamierda». (N. del T.) <<

[7] Siglas de «bowel movement», literalmente, «hacer de vientre». (N. del T.) <<

[8] «Strong» significa fuerte en inglés. De ahí el juego de palabras. (N. del T.) <<

[9] En español en el original. (N. del T.) <<

[10] De Oklahoma. (N. del T.) <<

[11] De Arkansas. (N. del T.) <<

[12] En español en el original. (N. del T.) <<

[13] En el original, por supuesto. Traducir el sentido no permite conservar el juego en español. (N. del T.) <<