[1] Yeda. (N. del E. D.). <<
[2] Pêro da Covilhã, diplomático y explorador portugués (¿1450?-¿1530?). (N. del E. D.). <<
[3] País de Punt. (N. del E. D.). <<
[4] John Ray (1627-1705) en el original francés; puesto que la narración transcurre durante 1699, parece inapropiado que el personaje cite a Linneo (1707-1778). (N. del E. D.). <<
[5] Jalid ibn al-Walid. (N. del E. D.). <<
[6] Desierto de Bayuda. (N. del E. D.). <<
[7] Probablemente se refiere a las walias ibex o cabras montesas de Etiopía, Capra walie. (N. del E. D.). <<
[8] Amba Wahni. (N. del E. D.). <<
[9] Arabia Felix. (N. del E. D.). <<
[10] Massawa. (N. del E. D.). <<
[11] Cequíes abuquires puede referirse a abouquels, moneda europea que en el siglo XVIII se usó para el comercio con Oriente Medio. (N. del E. D.). <<
[12] Usualmente las Causses. (N. del E. D.). <<
[13] Eutiques. (N. del E. D.). <<
[14] Como cequíes abuquires, escudos abuquires puede referirse a los abouquels. (N. del E. D.). <<
[15] Asiut. (N. del E. D.). <<
[16] El Mansurá. (N. del E. D.). <<
[17] Felahs. (N. del E. D.). <<
[18] Kufiya, tocado masculino. (N. del E. D.). <<
[19] Quíos. (N. del E. D.). <<
[20] El Tor. (N. del E. D.). <<
[21] Joünié. (N. del E. D.). <<