[1] Referencia implícita a la novela «Cujo» de Stephen King (Nota de la T.) <<
[2] Cementerio de animales domésticos («Sematary»: grafía convencional, presuntamente infantil, de la fonética de «cemetery», cementerio). (Nota de la T.) <<
[3] Ojeriza. King en el original escribe "disliked" (desagrado). Bien podría la traductora haberlo traducido simplemente como "desagradado" (Nota del editor digital) <<
[4] ¡Ajajá, vamos allá! <<
[5] No vayas, niña, no vayas, ya sabes cómo te quiero yo, no vayas, niña… <<
[6] Ladrones de cadáveres que surtían a los estudiantes de medicina. <<
[7] Oh muerte, tienes las manos viscosas / las siento en las rodillas / tú te llevaste a mi madre. / ¿No quieres llevarme a mí? <<
[8] Referencia a «El misterio de Salem’s Lot» de Stephen King. También publicada con el título de «La hora del vampiro». <<