[63] En una nota del acto primero hemos hablado de Juana Shore, la amante del rey Eduardo. Réstanos advertir que, a la muerte del monarca, la acogió bajo su protección lord Hastings, y que la penitencia pública que le mandó hacer Gloucester obedeció a ser comprendida en la acusación intentada por Ricardo contra aquel lord. <<
[64] Upon the bridge. La cabeza de los traidores se exponía en la puerta de una torre que se hallaba en la entrada del Puente de Londres. <<
[65] Pursuivant, perseverante, del francés poursuivant, de poursuivre, proseguir. No aclara bien este cargo militar ni las traducciones ni las ediciones críticas, y algunos, como Guizot, que tienen el vocablo de su propio idioma, lo vierten malamente por un sergent d’armes. En la Orden o Regla de la Caballería había tres grados: heraldo, faraute y persevante. El heraldo, o rey de armas de primera clase, era un caballero que en las Cortes de la Edad Media se ocupaba de los mensajes de importancia, ordenaba las grandes ceremonias y llevaba los registros de la nobleza y de una nación. El faraute era otro rey de armas, pero de segunda clase, no de reyes, sino de generales y grandes señores. El persevante era un oficial inferior al faraute, que sucedía al heraldo, y candidato, por tanto, a este empleo. <<
[66] Pomfret o Pontefract, castillo situado en el Yorkshire, a 33 kilómetros al sudoeste de York, célebre en la historia de Inglaterra por las muchas ejecuciones que allí se cumplieron. <<
[67] Sir Richard Ratcliff era gobernador de Pomfret. <<
[68] Cuando Enrique IV de Lancaster se apoderó de la Corona de Inglaterra e hizo sancionar su usurpación por un decreto de la Cámara de los Pares, Ricardo II, que sólo contaba treinta años, fue encerrado en Pomfret, en donde se dice que sucumbió de muerte violenta.(año 1400). <<
[69] My sister, la reina Isabel. <<
[70] Juan Morton, obispo de Ely, más tarde de Canterbury. <<
[71] In rusty armour. Esta es una comedia concertada entre Gloucester y Buckingham. Se habían cubierto los dos con sendas armaduras viejas, como gentes que, sorprendidas de improviso por traidores, cogen para defenderse lo que se halla más a mano. <<
[72] Lord Mayor, el alcalde mayor, el lord Alcalde, Edmundo Shaw, hermano del doctor Shaw, de que hablaremos más adelante. <<
[73] Guidhall, el Ayuntamiento, la casa de la Villa. <<
[74] Este ciudadano era un rico comerciante llamado Walter. El hecho es histórico, y en él se apoyó el doctor Shaw para el éxito de su peroración. <<
[75] My mother lives. La duquesa de York, que todavía vivía, hubiera podido, en efecto, responder a esta insinuación calumniosa de su hijo, que, cuando el nacimiento de Eduardo, el duque de York, estaba en Francia ejerciendo las funciones de lugarteniente del rey de Normandía; pero que ella se hallaba en Ruán, en donde nació el príncipe, el 29 de abril de 1442. <<
[76] Juan Shaw, hermano de lord Corregidor de Londres. <<
[77] Friar Penker, el fraile Penker, provincial de los agustinos. Este, como el doctor Shaw, eran dos oradores famosos en aquella época. <<
[78] El castillo de Baynard —dice Guizot— era, a lo que parece, una pieza fortificada, construida por uno de los caballeros que acompañaron a William el Conquistador. Hallábase situado en el mismo Londres, a orillas del Támesis, donde todavía se distinguen los cimientos cuando las aguas están bajas.
El nombre del castillo —añadimos nosotros— proviene de llamarse Baynard el caballero al que arriba se alude. <<
[79] El doctor Shaw, en el sermón de complacencia que pronunció en San Pablo, para servir las miras ambiciosas de Gloucester, declaró textualmente que el rey Eduardo was never lawfully married to the queen, but his wife before God was dame Elizabeth Lucy; and so his children were bastards (nunca estuvo casado legalmente con la reina, pues su esposa ante Dios fue la dama Isabel Lucy, y así, sus hijos eran bastardos). <<
[80] Like the duque. Ricardo, duque de York. En el ya expresado sermón predicado en San Pablo por el doctor Shaw, quien eligió por tema un pasaje del libro de la Sabiduría: Spuria vitulamina non debunt radices altos, no contento con afirmar que los hijos de Eduardo VI eran ilegítimos, insinuó que este no era hijo de Ricardo, duque de York. <<
[81] The recorder. El recorder era un oficial municipal que hacía las funciones de heraldo oficial, especie de secretario. <<
[82] Up to the leads, sobre el plomo, literalmente. La cobertura de los edificios importantes era de plomo, o en su construcción intervenía el plomo. Todos conocemos I piombi, de Venecia, en donde fue internado Silvio Pellico. <<
[83] Este fue uno de los argumentos que se esgrimieron para impedir el matrimonio de Eduardo con lady Grey. Pero lady Lucy, obligada bajo el juramento a decir la verdad, declaró, como hace notar Guizot, que ella no había recibido promesa alguna del monarca. <<
[84] Estos poderes los representó el conde de Warwick. <<
[85] El que se desposaba con una viuda era considerado como bígamo por la ley canónica. <<