[1] Jonathan parece aquí estar intentando justificar el haber apartado a Mina, exclusión que no ha sido ciertamente por voluntad de la propia Mina. El Texto Abreviado omite esta racionalización.
Lupita Tovar caracterizada como Eva Seward y Carlos Villarias como Drácula.
Drácula (versión en lengua española. Universal Pictures. 1931).
[2] Esta frase no consta en el Texto Abreviado, de acuerdo con lo que debió de ser la revisión de Harker, corrigiendo la entrada anterior del diario para eliminarle de la lista de visitantes de Renfield. En el Manuscrito, la frase va seguida de esto; «Ahora siempre que pienso en él lo hago con las palabras del doctor Seward: el “hombre mosca”»; otra indicación del habitual uso de tal expresión por parte de Seward.
[3] En el Manuscrito, la frase dice «Oye, Jack, si ese tipo no estaba intentando engañarnos, es el loco más cuerdo que nunca he visto, y si no es así, parece apropiado avisar a Irving para que se prepare». Roger Johnson, en correspondencia privada con quien esto escribe, sugiere que se trata de una referencia a Sir Henry Irving, para quien trabajaba Stoker, queriendo decir que si Renfield no está cuerdo, entonces debe de ser un actor mucho mejor que Sir Henry.
[4] Van Helsing debe de haber lamentado esta admisión de inferioridad más adelante, pues la parte previa de la frase no consta en el Texto Abreviado.
[5] Seward no ha visto todavía la conexión entre la conducta cíclica de Renfield y la regla de Van Helsing sobre los «momentos de cambio» del vampiro (véase capítulo 18, nota 38, del presente volumen). Sin embargo, Stoker glosa esta falta de perspicacia en el Texto Abreviado al eliminar «de una manera tan sospechosa».
[6] Acaso esta frase y la anterior humanizan a Seward más de lo que él quisiera, pues no constan en el Texto Abreviado.
[7] Holmwood no menciona esta precaución suya en el Texto Abreviado.
[8] El Texto Abreviado no incluye esta, por otra parte, inexplicable conducta.
[9] El Manuscrito incluye la frase «recuerden el lobo y la rata», sustituida en el texto publicado por «más mundanos».
[10] El profesor Jean Lorrah señala en «Dracula Meets the New Woman» que Van Helsing no ofrece el crucifijo ni ningún otro elemento protector a Mina, y sugiere que debe de estar subconscientemente celoso de la creciente influencia de Mina sobre los cazadores. «Si le hubiera dado un crucifijo… o la hubiera protegido contra un ulterior ataque, ciertamente hubiera dejado a los hombres al margen.»
[11] El miedo del grupo no se menciona en el Texto Abreviado.
[12] Latín: «en tus manos, Señor». Es parte de la tradicional oración católica «In manus tuas. Domine, commendo spiritum meum» («en tus manos, oh Señor, encomiendo mi espíritu»).
[13] Leatherdale (Dracula Unearthed) sugiere que Drácula se halla, en efecto, presente de forma invisible. Sin embargo, su presencia permanece sin ser detectada en el Texto Abreviado, donde no aparecen esta ni la siguiente frase.
[14] Leatherdale (Dracula Unearthed) manifiesta su sorpresa por las reacciones iniciales de Harker ante la escena, ya que parece no tener en cuenta en absoluto que ha visitado Carfax anteriormente.
[15] Esto hace que sea más extraño el que Harker fuera incapaz de entrar aquí anteriormente. El plano no se menciona en el Texto Abreviado. En las Notas, los cazadores descubren una «sala rojo sangre». No se indica que sea distinta de la capilla donde se guardan los cajones.
[16] «Glutted» o «bloated» en otras ediciones tempranas; «gorged» en el Texto Abreviado. En el Manuscrito, la palabra es claramente «bloated». [N. del T.: Todos estos términos ingleses son prácticamente sinónimos: «hinchado», «repleto», «ahíto».]
[17] El mal aliento del vampiro es una característica ya anotada por otros. Montague Summers afirma en The Vampire: His Kith and Kin que es «insoportablemente fétido y como corrupto; el hedor de lo muerto».
—— Retorno a otras notas ——
Capítulo 21 - nota 16.
[18] Este párrafo, completo, no consta en el Texto Abreviado.
[19] El Manuscrito dice así: «Debería de haber ahora _________ cajones». La palabra «cincuenta» ha sido escrita en el espacio en blanco por una mano no identificada. La frase ha sido omitida en la narración publicada. Es evidente, gracias al cambio manuscrito (y a otros cambios semejantes), que el número de cajones contabilizados en la novela es ficticio.
[20] El Manuscrito dice así: «¡Sólo quedaban trece! Cuando habíamos contado únicamente seis, todavía había dos perdidas, acerca de las cuales no teníamos aún ninguna clase de pista». La narración de la visita a Carfax ha sido sustancialmente acortada en el Texto Abreviado. No aparece el rostro de Drácula, y se omiten ratas y perros. No parece haber razón alguna para tales omisiones, sino cuestiones de espacio.
[21] Wolf (The Essential Dracula) señala que Harker ha olvidado que las mujeres vampiro «simplemente parecen desvanecerse en los rayos de la luna y pasan así a través de la ventana» (véase capítulo 3 del presente volumen, nota 80). Si lo referente a Transilvania en los «Papeles de Harker» se considera como ficción, este olvido es más fácilmente comprensible. Harker también parece haber ignorado la descripción que Van Helsing hace de la habilidad que tiene el vampiro para «salir o entrar de donde sea».
[22] Se trata, con toda probabilidad, de Manchester terriers, también conocidos como rat terriers o black-and-tan-terriers. Estos últimos son Manchester terriers cruzados con perros lebreros y Black-and-tan-terriers. Fueron criados como cazadores de ratas en el siglo XIX, en Manchester, por John Hulme y en la época eran considerados como los mejores cazadores de alimañas. Los Manchester terriers también cazan ardillas de diferentes especies, mapaches, conejos y zorros, así como pájaros; dando grandes saltos, cazan asimismo ciervos. Abundan las historias de concursos ingleses en que apreciados Manchester terriers (en particular uno llamado Billy) mataban docenas y docenas de ratas en espacios de tiempo fantásticamente cortos. El mejor récord de Billy fue el de 100 ratas en seis minutos y trece segundos. Al menos Arthur había escuchado a Van Helsing y llegó preparado para enfrentarse con el «dominio» ejercido por Drácula sobre las ratas (véase capítulo 18 del presente volumen, nota 25).
Manchester Terrier.
Caza de ratas en la Blue Anchor Tavern, Finsbury, a mediados del siglo XIX.
[23] Wolf (The Essential Dracula) da crédito a este alivio ante la ausencia de Drácula; en otras palabras, afirma que todo el grupo recibe las emanaciones «psíquicas» de Drácula.
[24] Esto no es posible si la entrada del diario de Harker está correctamente datada a las 5:00 de la madrugada, y la anterior de Seward, a las 4:00. El 1 de octubre, la salida del sol no ocurre hasta casi las 6:00 de la mañana.
[25] Lo que sigue aparece en el Manuscrito, pero es omitido en la narración publicada: «y hemos impedido para siempre su retorno a cualquiera de esos que están ahí. De aquí en adelante debe encontrar su impuro refugio en alguna otra tierra que haya traído o existir de alguna forma bajo la luz del día, salvo a mediodía o durante el cambio de la marea». En otras palabras, si el vampiro no descansa en tierra nativa, quedará atrapado en la forma (murciélago, lobo, ser humano) que tomó en el momento del descanso. Aparentemente, sin embargo, el vampiro será capaz de «cambiar de forma» exactamente a mediodía o con los movimientos de las mareas.
De este «no-cambiar-de-forma» no se habla después, pero se trata claramente de un castigo muy distinto (y mucho menos severo) al de las terribles consecuencias que Van Helsing dice acarrearán la destrucción de los cajones. De hecho, el refugio de la tierra natal evita únicamente ciertas molestias y explica por qué, por ejemplo, Drácula se siente igualmente tan cómodo bajo el «banco del suicida» en Whitby como en la tierra de su país natal.
[26] «Generalizando», esto es, razonando de lo particular a lo general.
[27] Si, como se señala claramente en el Texto Abreviado, Harker no visita la habitación de Renfield con los demás, es extraño que pueda reconocer los sonidos procedentes de esa misma habitación. Acaso alguno de los otros exclamó «¡Ah, Renfield!».
[28] Esta amabilidad de Harker, que puede ser una invención, no consta en el Texto Abreviado.
[29] El Manuscrito dice así: «Antes de que se levante voy a seguir la pista de las cartas de lord Godalming proporcionadas por los encargados». La carta no había llegado todavía, y aparentemente Stoker se dio cuenta de ello, lo que no aparece en la versión publicada (véase el capítulo 20 del presente libro, nota 36).
[30] Insertado de mano de Stoker en el Manuscrito; otra prueba de la falsificación del número de cajones.
[31] Toda esta entrada del diario del doctor Seward ha sido eliminada en el Texto Abreviado. En verdad, poco o nada añade a la narración.
[32] Posiblemente un error tipográfico para «con el tiempo».
[33] ¿Qué fatigas?
[34] Como después sabremos, durante la noche Mina ha sufrido el primer ataque de Drácula. Wolf (The Essential Dracula) señala que al contrario de Lucy, cuya reacción a la visita de Drácula fue dormir profundamente y parecer «mejor de lo que había estado durante semanas» (véase el capítulo 8 del presente libro, nota 20), tiene sentimientos de culpa y de remordimiento, «seguramente porque Mina es una mujer casada», escribe Wolf. Es decir, la reacción de ambas sorprende a Wolf como equivalente a la conducta poscoital que puede esperarse de las mujeres en tales circunstancias: Lucy está soltera y satisfecha; Mina, casada y dominada por la culpa. Como veremos en posteriores visitas de Drácula, hay alguna confusión en torno a lo que realmente ocurre durante los «ataques» de Drácula.
[35] Otro elemento de confusión en lo anotado en este día: ¿a qué visita de Jonathan se refiere Mina? Partes de esta anotación tienen un aire de haber sido escritas por Stoker para rellenar la narración; esto en concreto no consta en el Texto Abreviado.
[36] Mina recuerda el episodio descrito en Éxodo (13, 21): «E iba el Señor delante para mostrarles el camino, de día en una columna de nube, y por la noche en una columna de fuego, sirviéndoles de guía en el viaje día y noche».