Notas

[1]

No hay nada que dar a los hombres

que no se puedan dar a sí mismos. (N. del Ed.) <<

[2] Soy un ciudadano británico. (N. del Ed.) <<

[3] No nace en mi pensamiento sino que dentro esta esculpida la muerte. (N. del Ed.) <<

[4] Una cariátide es una figura femenina esculpida, con función de columna o pilastra, con un entablamento que descansa sobre su cabeza. El más típico de los ejemplos es la Tribuna de las Cariátides en el Erecteión, uno de los templos de la Acrópolis ateniense en Atenas. (N. del Ed.) <<

[4a] ¡Qué hermoso collar!, ¡Hermoso!, hermoso!. (N. del Ed.) <<

[5] Cosa de Timberio: El anciano emperador que pasó los últimos once años de su vida en la isla de Capri y que aún vive en los labios de los habitantes; siempre lo llaman «Timberio». (N. del T.) <<

[6] Timberio detestable, Timberio gafe, Timberio camorrista. (N. del Ed.) <<

[7] ¡Dinero! Dinero!, ¡Un montón de dinero! ¡No hay dinero! alegría. (N. del Ed.) <<

[8] Es un loco inglés. (N. del Ed.) <<

[9] ¡Buenos días señor! (N. del Ed.) <<

[10] Cartas. (N. del Ed.) <<

[11] Declinación del verbo «matarse». (N. del Ed.) <<

[12] caciocavallo: queso italiano, elaborado en la zona de la Basilicata y Cerdeña. Se elabora con leche de vaca, o con mezcla de vaca, oveja y cabra. (N. del Ed.) <<

[13] Después del vino del párroco no bebo otro. (N. del Ed.) <<

[14] Es muy difícil de romper. (N. del Ed.) <<

[15] baiocco: moneda emitida por el siglo XV hasta 1865. El origen del término es incierto. Inicialmente era el nombre de una moneda de 12 peniques, es decir, un centavo de plata que imitaba la gran Bolognino. (N. del Ed.) <<

[16] hizo eliminar a Jesucristo. (N. del Ed.) <<

[17] Bien hecho, los de Capri son todos malas personas. (N. del Ed.) <<

[18] Secularización de los hospitales, o sea eliminar la gestión religiosa en los mismos. (N. del Ed.) <<

[19]

A que hora llega la muerte.

Tarda en venir. (N. del Ed.) <<

[20] las enfermedades del papelito. (N. del Ed.) <<

[21] La colitis, tal como se usa hoy este vocablo, no era conocida en aquellos días. Muchos pecados han cometido médicos y enfermos con el nombre de colitis durante los primeros tiempos de su brillante carrera. Y aun hoy, esta diagnosis es con frecuencia una cosa vaga y poco satisfactoria. (N. del T.) <<

[22] Ya he referido en otro lugar este extraño episodio. (N. del T.) <<

[23] Expresión que significa «tener graves problemas». (N. del Ed.) <<

[24] ¡Usted llegará lejos, hijo mío! ¡Llegará lejos! <<

[25] este muchacho está poseído por el diablo. (N. del Ed.) <<

[26] salle des agités: pabellón de los nerviosos. (N. del Ed.) <<

[27] ¡El cráneo de este maldito sueco es como el de un oso; vamos a ver si él no ha roto el martillo! (N. del Ed.) <<

[28] Doctor, usted se equivicó de profesión, usted debería haber sido domador de animales. (N. del Ed.) <<

[29] La mejoría que antecede a la muerte. (N. del Ed.) <<

[30] ¡Maldito sueco! ¡Estás tan loco como un campesino! (N. del Ed.) <<

[31] chaises-longue: tipo de sofá con forma de silla que posee una prolongación lo suficientemente larga como para soportar las piernas. (N. del Ed.) <<

[32] los cocineros no tienen hambre. (N. del Ed.) <<

[33] groom: mozo de cuadra. (N. del Ed.) <<

[34] No pido nada mejor. (N. del Ed.) <<

[35] Usted es muy amable. (N. del Ed.) <<

[36] ¡Qué placer inesperado! (N. del Ed.) <<

[37] fumoir: sitio reservado para fumadores. (N. del Ed.) <<

[38] estás borracho como un polaco. (N. del Ed.) <<

[39]

No, este no es el día

Esta no es la alondra,

cuyas canciones han golpeado

su oído preocupaciones.

Este es el ruiseñor.

Mensajero del amor. (N. del Ed.) <<

[40] admonición: advertencia. (N. del Ed.) <<

[41] Hasta mañana. (N. del Ed.) <<

[42]

El médico estará ausente durante un mes.

Por favor, póngase en contacto con el Dr. Norström. (N. del Ed.) <<

[43] carcayú: también llamado glotón, es un mamífero carnívoro de la familia Mustelidae y única especie de su género. Es un carnívoro fornido y musculoso, se asemeja más a un pequeño oso que a otros mustélidos. Tiene una reputación de ferocidad y fuerza desproporcionada a su tamaño, con la capacidad documentada para matar a presas mucho más grandes que él. Se puede encontrar principalmente en las partes remotas de los bosques boreales, subárticos y tundra alpina del hemisferio norte, con el mayor número en el norte de Canadá, el estado estadounidense de Alaska, los países nórdicos de Europa, y en todo el oeste de Rusia y Siberia. Sus poblaciones han experimentado un descenso constante desde el siglo XIX, principalmente por la caza, la reducción y la fragmentación de su hábitat, de tal manera que se ha extinto en el extremo sur de su área de distribución europea. Las poblaciones más grandes se cree que permanecen en el norte de Canadá y el noreste de Rusia. Los glotones son animales solitarios. (N. del Ed.) <<

[44] Seres sobrenaturales de la mitología escandinava. (N. del T.) <<

[45] La montaña más elevada de Suecia. (N. del T.) <<

[46] fondaci: cantinas, tabernas. (N. del Ed.) <<

[47] stadium algidum: gélidos. (N. del Ed.) <<

[48] Camposanto dei colerosi: Cementerio del cólera. (N. del Ed.) <<

[49]

¡Oh Mari! ¡Oh Mari!,

Cuánto sueño que pierdo por ti

Déjame dormir

abrazado un poco a tí. (N. del Ed.) <<

[50] Me gustaria besar tus negros cabellos. (N. del Ed.) <<

[51] Bruja. (N. del T.) <<

[52] ¡Muerte al cólera! ¡Viva la alegría! (N. del Ed.) <<

[53] ¡Puede ser cegado, puede ser cegado!. (N. del Ed.) <<

[54] rosso antico: tipo de marmol de color rosado. Fondo de grano finísimo, de color rojo púrpura o rojo oscuro, con diminutas líneas incisas negras, reticulares, apenas perceptibles y con dos sutiles venas blancas. Procede de Grecia, del cabo Tenario, por lo que también se denomina marmor taenarium. Utilizado en Micenas desde la Edad del Bronce y exportado a Roma en el siglo I a.C, fue muy empleado a lo largo del Imperio, sobre todo en el mandato de Adriano, y hasta la época bizantina, por identificarse con el poder real, al igual que el pórfido rojo. (N. del Ed.) <<

[55] ¡Buenas noches, querido! (N. del Ed.) <<

[56] una chica encantadora, preparada para todo y muy divertida. (N. del Ed.) <<

[57] ¡Divertiros pequeños! (N. del Ed.) <<

[58] El que atiende a los cadáveres. (N. del Ed.) <<

[59] Soy el que atiende a los cadáveres. (N. del Ed.) <<

[60] Imprecación equivalente a nuestro «¡Rayos y truenos!». (N. del T.) <<

[61] Lavadora de cadáveres. (N. del T.) <<

[62] cada uno mata sus pulgas a su manera. (N. del Ed.) <<

[63] Coche fúnebre. (N. del T.) <<

[64] aufwiedersehen: adiós, hasta la vista. (N. del Ed.) <<

[65] comadrona de primera clase. (N. del Ed.) <<

[66] Bueno, mi querido colega. (N. del Ed.) <<

[67] ¡Ah, el precioso broche! (N. del Ed.) <<

[68] tren de las niñeras. (N. del Ed.) <<

[69] expresión para indicar que se estrena casa. (N. del Ed.) <<

[70] chica para todo. (N. del Ed.) <<

[71] el olor de ratón. (N. del Ed.) <<

[72] Y sin embargo, tu duermes con ella. (N. del Ed.) <<

[73] Ésto es todo. (N. del Ed.) <<

[74] cocotte: prostituta de categoría, mujer de la vida alegre. (N. del Ed.) <<

[75] consuntas: gastadas. (N. del Ed.) <<

[76] Delirio de grandeza. (N. del Ed.) <<

[77] loden: El loden es una tela impermeable, liviana y abrigada creada en la edad media por monjes tiroleses para protegerse del frío y de la nieve. Luego el Emperador Francisco José de Austria lo introdujo en la nobleza y hoy es utilizado en la costura tanto de hombre como de mujer. (N. del Ed.) <<

[78] Lo inesperado es siempre posible. (N. del Ed.) <<

[79] Monte maldito. (N. del Ed.) <<

[80] ¡Pero es él! ¡Por supuesto, es él! (N. del Ed.) <<

[81] ¡Bárbaro, por amor a Dión! Déjame paz, maldito sueco, ¿qué estás haciendo aquí?, ¡vete al manicomio de Saint Anne! (N. del Ed.) <<

[82] Es todo por hoy, señores. (N. del Ed.) <<

[83] Lecciones de los martes. (N. del Ed.) <<

[84] midinettes: modistillas. (N. del Ed.) <<

[85] grisettes: prostitutas. (N. del Ed.) <<

[86] coulisses: bastidores, detras del escenario. (N. del Ed.) <<

[87] Desconocido. (N. del Ed.) <<

[88] Es una niña preciosa, pero creo que tiene una araña en el cerebro. Ella me dijo que no tiene ni idea de por qué está aquí. (N. del Ed.) <<

[89] ¡Basta señor! (N. del Ed.) <<

[90] mahout (también conocido como cornaca) es aquella persona que maneja y conoce a un elefante. La palabra mahout proviene del Hindi, mahaut y mahavat, "montador de elefantes". (N. del Ed.) <<

[91] bibelots: baratijas. (N. del Ed.) <<

[92] opus reticulatum: forma de mampostería usada en la arquitectura romana. Se compone de ladrillos de toba volcánica con forma de rombo colocados alrededor de un núcleo de mortero romano hecho de piedras de todo tipo. El patrón de las líneas de mortero parece una red. Esta técnica constructiva se usó al comienzo del siglo I a. C., y siguió siendo muy común hasta el uso del opus latericium. (N. del Ed.) <<

[93] nero antico: tipo de mármol anegrado. Es una variedad del color negro. El antico es mármol simple de grano fino que se importaba de la ciudad tunecina de Djebel Aziz, así como de Grecia y Turquía. Se utilizó en Roma desde el siglo II a.C. hasta la época de la crisis del siglo III. (N. del Ed.) <<

[94] Buen descanso, Excelencia; Buenas noches, señor. (N. del Ed.) <<

[95] fleur de coin: pieza única, de coleccionista. (N. del Ed.) <<

[96] africano: tipo de mármol de color verde con pequeñas y medianas inclusiones de color verde muy oscuro, fragmentos de color rosa y venas grises. Procede del Asia Menor, cerca del lago de Kara Gol, al oeste de Izmir, en Turquía. Fue uno de los primeros mármoles de colores utilizado en Roma, desde época precesariana hasta fines del siglo rv, siendo su momento de mayor apogeo desde el gobierno de Augusto hasta los Antoninos. (N. del Ed.) <<

[97] pavonazzetto: tipo de mármol de fondo blanco con gruesas manchas de color violeta o púrpura oscuro, que a veces puede parecer una brecha. Procede de Iscehisar, antigua Docimium, Frigia, en Turquía. Por la belleza y valor simbólico de su color, fue muy utilizado en Roma a lo largo de todo el Imperio, desde la etapa tardorrepublicana. El nombre alude al término italiano paonazzo o pavonazzo, que significa de color violeta oscuro. La nomenclatura latina alude al lugar de procedencia: Marmor Phrygium, Marmor Synn. (N. del Ed.) <<

[98] giallo antico: Entre los primeros mármoles que se emplearon en la Antigüedad figura el marmor numidicum o giallo antico, del norte de África, al que los romanos denominaban «mármol cartaginés». Mármol simple de grano fino de fondo anaranjado rojizo, con variación cromática que va del amarillo pálido al amarillo rojizo, con pequeñas inclusiones de cuarzo blanco y gris y sutiles venas rojizas. (N. del Ed.) <<

[99] verde antico: tipo de mármol de fondo verde claro con manchas de forma y dimensión diferentes de color blanco, blanco verdoso y verde oscuro. Procede de Tesalia, en Grecia, por lo que recibe el nombre latino de Marmor Thesalicum. Fue introducido en Roma en el siglo II, posiblemente en la época de Adriano, y su utilización alcanza hasta el Imperio bizantino, donde se realizaron sarcófagos en este material para los emperadores y miembros de su familia. Era uno de los mármoles de colores más estimados y caros que se mencionan en el Edicto de Precios de Diocleciano, donde se le asigna un valor de 150 denarios por pie. (N. del Ed.) <<

[99a] cipollino: tipo de mármol utilizado por los antiguos griegos y romanos. Se extraía en varios lugares de la costa sur-oeste de la isla de Eubea en Grecia, entre las ciudades de hoy en día de Styra y Karystos. Tiene una base de blanco-verdosa, con gruesas nervaduras verdes onduladas. Utilizado por primera vez en la antigua Grecia, fue importada a Roma desde el siglo primero antes de Cristo en adelante. (N. del Ed.) <<

[100] roba antica: cosas antiguas, antigüedades. (N. del Ed.) <<

[101] Bienvenido de nuevo, Doctor. (N. del Ed.) <<

[102] dipsomanía: alcoholismo (abuso de bebidas alcohólicas). (N. del Ed.) <<

[103] La personalidad humana y su supervivencia de la muerte corporal. (N. del Ed.) <<

[104] Morirá hoy. (N. del Ed.) <<

[105] nurses: enfermeras. (N. del Ed.) <<

[106] Mi cuñado el subprefecto… (N. del Ed.) <<

[107] Haga lo que pueda doctor porque cuarenta mil personas pobres dependen de mí. (N. del Ed.) <<

[108] arida nutrix: fría enfermera. (N. del Ed.) <<

[109] La más alta condecoración inglesa por méritos de guerra. (N. del T.) <<

[110] Tal vez interese saber a los que quieren a los animales, que los dos caballos y el borriquillo fueron sacados de allí diecisiete días después del terremoto y recobraron la salud. (N. del T.) <<

[111] tenemos que pasar por ésto. (N. del Ed.) <<

[112]

Venga a ver esta hermosa dama joven con el pelo rizado: último precio de dos centavos.

¡Mirad a la señora americana, mirad qué collar de perlas, mirad que pendientes con diamantes, la doy por dos cincuenta, una verdadera oportunidad!

No dejen escapar esta noble marquesa con todas sus pieles!

Mirad esta duquesa, todo escotada, con vestido de baile y con una corona en la cabeza, cuatro libras, un verdadero regalo!

Aquí está la señora «Boca Abierta», precio reducido: una libra y media.

Esa es la señora «Medio loca», siempre riendo, último precio: nada!

Esa es la señora «Peliroja» que siempre huele a licor: una libra y media.

Aquí está la señorita del «Hotel Europa» que está loca por el señor Doctor: dos libras y media.

Vea usted a la dama francesa, que escondió la pitillera bajo el mantel, pobre señora, no era culpa suya, que tenía la cabeza en su lugar; pequeño precio: un centavo.

Aquí hay una dama rusa, que quería matar a la lechuza dos libras, ni un centavo menos.

Aquí la baronesa mitad hombre mitad mujer; mi madre, no entiendo nada, señor doctor dijo que ella nació así: a dos libras y veinticinco, una oportunidad real.

Aquí está la condesa rubia que el señor doctor quería mucho, mira qué bonita: no menos de tres libras!

Aquí está la ....

(N. del Ed.) <<

[113] bric-à-brac: objetos de poco valor. (N. del Ed.) <<

[114] jettatore: mal de ojo, influjo maléfico que, según se cree vanamente, puede una persona ejercer sobre otra mirándola de cierta manera, y con particularidad sobre los niños. (N. del Ed.) <<

[115] incluso cuando duerme. (N. del Ed.) <<

[116] No gracias, estoy bien. (N. del Ed.) <<

[117] Pero estos protestantes malditos, este camorrista de Lutero. (N. del Ed.) <<

[118] En la eternidad. (N. del Ed.) <<

[119] Ahora, gracias a Dios, está prohibido por la ley italiana, aunque aún se practica a escondidas. (N. del T.) <<

[120] paté de alondras rellenas. (N. del Ed.) <<

[121] colpo di sangue: gplpe de sangre. (N. del Ed.) <<

[122] paura: miedosa. (N. del Ed.) <<

[123] mal’occhio: mal de ojo, influjo maléfico que, según se cree vanamente, puede una persona ejercer sobre otra mirándola de cierta manera, y con particularidad sobre los niños. (N. del Ed.) <<

[124] Tal vez no hayáis oído hablar de esta singular y antigua costumbre. Durante mi estancia en San Michele recibíamos todos los años la visita del Bambino, el mayor honor que se nos podía conceder. Generalmente, permanecía en San Michele una semana. (N. del T.) <<

[125] ¡Viva la alegría! ¡Viva el Santo! ¡Viva la música. (N. del Ed.) <<

[126] Usted es tan bueno como el mar. (N. del Ed.) <<

[127] ausentarse sin despedirse, desaparecer de algún lugar sin dar aviso. En España se dice coloquialmente « despedirse a la francesa». (N. del Ed.) <<

[126]

Suavemente imploran mis canciones.

a traves de la noche para tí.

En la arboleda tranquila

Mi amor, ven a mí. (N. del Ed.) <<

[129] No hay mayor dolor que recordar un momento feliz en la miseria. (N. del Ed.) <<

[130] poverello: pobrecillo. (N. del Ed.) <<

[131] beleño: planta de la familia de las Solanáceas, como de un metro de altura, con hojas anchas, largas, hendidas y vellosas, flores a lo largo de los tallos, amarillas por encima y rojas por debajo, y fruto capsular con muchas semillas pequeñas, redondas y amarillentas. Toda la planta, especialmente la raíz, es narcótica. (N. del Ed.) <<

[132] Es capaz de cualquier cosa. (N. del Ed.) <<