[1] A estas excepciones, que sin duda obedecen al hecho de que las transcripciones por las que aquí opta el autor están más consagradas por el uso cotidiano que su equivalente en el sistema pinyin, añadiremos en la presente edición castellana, y por la misma razón, algunas más: Pekin (cuyo equivalente es Beijing), Nankín (Nanjing), y Cantón (Guangzhou). (N. del t.) <<
[2] En inglés treaty ports, literalmente «puertos de tratado». (N. del t.) <<
[3] El término «bóxer» deriva del inglés boxer, «boxeador». (N. del t.) <<