Notas

[1] El autor se refiere a la nave «Skylark», de E. E. ‘Doc’ Smith. Esta nave, que aparece en las cuatro novelas conocidas como la serie de «La Alondra del Espacio», es una especie de planetoide similar al «orbimotor» de Ignotus o el «Valera» de G. H. White. <<

[2] La temperatura más baja, el cero absoluto o cero Kelvin, son –273.15 grados centígrados o –460 grados Fahrenheit, con lo que la cifra dada en esta traducción sería físicamente imposible. En el original “almost four hundred degrees below freezing point”, es decir casi cuatrocientos grados (Fahrenheit) bajo el punto de congelación (–240 grados centígrados). (N. del E. D.) <<

[3] Véase nota 2. En el original “temperature of minus three hundred and fifty degrees”, es decir -350 grados (Fahrenheit) (N. del E. D.) <<

[4] Munir, verbo no existente en el diccionario de la RAE. Posiblemente se trate de los verbos proveer, pertrechar, equipar... (N. del E. D.) <<

[5] Munidos, en el original “fitted with”. Véase nota 4 (N. del E. D.) <<