Otras versiones de Oilima Markirya

[262]

Otra versión de Oilima Markirya, con traducción, fue colocada con este ensayo. El título de ambas es La última arca, no El último navío; pero una nota al texto «élfico» llama a ésta la «primera versión» del poema (cfr. nota 184).

Oilima Markirya
«La última arca»
Kildo kirya ninqe
pinilya wihvarindon
veasse lúnelinqe
talainen tínwelindon.
Vean falastanéro
lótefalmarínen,
kirya kalliére
kulukalmalínen.
Súru laustanéro
taurelasselindon;
ondolin ninqanéron
Silmeráno tindon.
Kaivo i sapsanta
Rána númetar, [263]
mandulómi anta
móri Ambalar,
telumen tollanta
naiko lunganar.
Kaire laiqa’ondoisen
kirya; karnevaite
úri kilde hísen
níe nienaite,
ailissen oilimaisen
ala fuin oilimaite,
Ikarissen oilimain;
ala fuin oilimaite
ailinisse alkarain.

Un blanco navío alguien vio, menudo como una mariposa,

sobre las azules corrientes del mar con

alas como estrellas.

El oleaje del mar era recio, coronadas

las olas de flores. El navío brillaba

con luces doradas.

El viento se levantó con el ruido de las hojas en los bosques,

las rocas se adornaban de blanco y brillaban bajo la luna plateada.

Como un cadáver a su tumba bajó la luna

en el Oeste; en el Este se alzaron negras sombras salidas del

Infierno. La bóveda del cielo se combó sobre las

cimas de las colinas.

El blanco navío descansó sobre las rocas; rodeado de rojos

cielos el Sol con ojos húmedos derramó lágrimas de

niebla, sobre las últimas playas tras la última noche

con los últimos rayos de luz… tras la última noche

sobre la costa brillante.

Una versión muy cambiada del poema proviene de un momento muy posterior —me atrevería a decir que de la última década de la vida de mi padre—. Se conserva en dos textos, claramente más o menos coetáneos; el más temprano tiene un comentario a modo de glosario. Ofrezco aquí el segundo texto, con las variaciones del primero en notas a pie de página, y lo sigo con el comentario.

Men kenuva fáne kirya
métima hrestallo kíra, [264]
i fairi néke
ringa súmaryasse
5 ve maiwi yaimië?
Man tirava fána kirya,
wilwarin wilwa,
ëar-kelumessen
rámainen elvië,
10 ëar falastala,
winga hlápula
rámar sisílala,
kále fifírula?
Man hlarava rávëa súre
15 ve tauri lillassië,
ninqui karkar yarra
isilme ikalasse,
isilme píkalasse,
isilme lantalasse
20 ve loikolíkuma;
raumo nurrula,
undume rúmala?
Man kenuva lumbor na-hosta
Menel na-kúna
25 raxal’ ambónnar,
ëar amórtala,
undume hákala,
enwina lúme
elenillor pella
30 talta-taltala
atalantié mindoninnar?
Man tiruva rákina kirya
ondolisse mome
nu fan yare rúkina,
35 anar púrea tihta
axor ilkalannar
métim’ auresse?
Man kenuva métim’ andúne?

Las lecturas que varían del otro texto son: 3 i néka fairi; 16 ninqui ondar yarra; 30 atalantëa; 35 tihtala; 37 métima amaurëasse; 38 andúnie. [265]

Se realizaron unos cuantos cambios por lo tanto en el segundo texto: 21 nurrula > nurrua; 22 rúmala > rúma; 23 na-hosta > ahosta; 14 na-kúna> akúna; 31 atalantië > atalantëa; 31 mindoninnar > mindonnar.

El comentario a modo de glosario del primer texto queda como sigue:

1ken-, «ver, contemplar»fáne, «blanco»

2métima, «postrero, final»hresta, «playa»

3fairë, «fantasma; espíritu sin cuerpo, visto como una pálida sombra»néka, «vago, confuso»

4súma, «cavidad vacía, seno»

5yaime, «lamento», sustantivo; yaimëa, adjetivo.

7wilwa, «revolotear de acá para allá»wilwarin, «mariposa»

8kelume, «flujo, torrente (marea), corriente»

9elvëa, «estrellado, resplandeciente»

10falasta-, «llenarse de espuma»

11winga, «espuma, rodo» hlapu-, «volar o flotar en el viento»

12sisíla-, frecuentativo de sil-, «brillar (blanco)»

13kále, «luz», sustantivo fifíru, de fir-, «morir, desvanecerse»: «desvanecerse lentamente»

14rávëa < ráve, «ruido atronador»

15lillassië, plural de lillassëa, «que tiene muchas hojas»

16yarra-, «gruñir, rezongar»

17isilme, «luz de la luna»ilkala, participio de ilka, «destellar (blanco)»

18píka-, «menguar, decrecer»

20loiko, «cadáver, cuerpo muerto»líkuma, «candela, vela» < liko, «cera»

21raumo, «(ruido de una) tormenta»nurru-, «murmurar, rezongar»

22rúma-, «mudar, mover, levantar (cosas grandes y pesadas)»

23hosta-, «juntar, recoger, reunir». Cuando la raíz del verbo es utilizada (como después de «ver» u «oír») como infinitivo se emplea na- como prefijo si el sustantivo es el objeto, no el sujeto. Así, na-kúna 24 < kúna- verbo derivativo < kúna, «doblado, curvo»

30talta-, «resbalar, deslizarse, derrumbarse»

31atalante, sustantivo, «hundimiento, caída», atalantëa, «ruinoso, caído»

32rákina, participio de pasado de rak-, «romper»

34fanyare, «los cielos -no el cielo o el firmamento-, los aires y nubes superiores»,rúkina, «confuso, trastornado, desordenado»

35púrëa, «manchado, descolorido»tihta-, «parpadear, escudriñar»

36axo, «hueso»

37amaurëa, término poético para designar «alba, el comienzo del día»

Se observará que mientras el vocabulario de esta versión es radicalmente distinto de la que se da en el ensayo, el significado es exactamente el mismo (con los cambios a «rocas oscuras» y «cielos en ruina» mencionados en la nota 7 [sic; es la nota 8 = “184”]).