El texto impreso que ha servido de base para la elaboración de la presente edición digital presenta una estructura compleja que, en ciertos aspectos, dificulta su adaptación al formato digital. En los párrafos siguientes se expone el criterio que se ha seguido en lo relativo a la edición, así como las diferencias que el lector se va a encontrar en relación al libro impreso.
Referencias perdidas: Los cuatro ejemplares que conforman La historia de El Señor de los Anillos están repletos de referencias al material publicado en los primeros cinco volúmenes de La historia de la Tierra Media. Por motivos editoriales, en la edición en español no se hace referencia por página a estos volúmenes, siendo en ocasiones la mención vaga e imprecisa. En esta edición digital se subsana la carencia gracias a la información obtenida de un artículo publicado por el Departamento de Traducción Irreverente de la Universidad Autónoma de Númenor. Para mayor detalle, se remite al lector al epígrafe que se incluye al final del libro, donde se reproduce el texto introductorio de dicho escrito; puede consultarse el artículo completo en la página web del Departamento (http://www.uan.nu/dti/erroreshsa.html#api).
Las referencias contenidas en el índice (tabla) que se encuentra al final de ese artículo se han incorporado a las notas originales al final del libro, marcadas como (N. del E. D.); cuando la referencia esté incluida dentro de una de las notas propias del texto y pueda dar lugar a confusión, se ha situado entre llaves.
Paginación: Existen múltiples referencias a páginas de este libro y de otros libros de la Historia de la Tierra Media, tanto en el texto como en el Índice final. Para ajustar esta edición digital a la paginación del libro en papel y poder así localizar fácilmente la página de referencia se ha optado por señalar el comienzo de cada página mediante su número entre corchetes y en color gris. Si existe un punto y aparte, la marca está a veces situada al final del párrafo de la página anterior para evitar incluirlo en el comienzo de línea.
Esto permite mantener el Índice final, con importante información sobre los nombres utilizados y sus variantes, mientras otras ediciones digitales simplemente suprimen los Índices de nombres.
Tamaño de fuente: En las secciones donde se alternan textos originales con textos de Christopher, según criterio de este último su aportación «aparece en letra más pequeña y se puede distinguir con facilidad». Se ha mantenido así en esta edición. En las secciones Comentario o aquéllas en donde hay exclusivamente texto de Christopher en letra pequeña, se ha modificado a tamaño normal.
Notas: (notas de Christopher y notas con comentarios del mismo al texto) se encuentran en el original con numeración correlativa por secciones al final de las mismas y comenzando cada una en 1. Se ha sustituido por numeración continuada al final del libro. Las referencias a un número de nota dentro del texto, se han corregido a la numeración modificada.
Inglés Antiguo o léxico élfico: Tolkien utiliza caracteres especiales en algunas palabras. Por compatibilidad con los lectores que no los reconocen se ha incorporado una fuente incrustada que simula dichos caracteres. Esta fuente es similar a Times New Roman, por lo que se recomienda usar una fuente serif en el lector para evitar diferencias entre letras.