—Once upon two times Güester & Cólin, perdón. Quería decir que en dos ocasiones he dado la cara, y muy dura, con mi amigo Ignacio Ochoa, Güester, por cierto, un abrazo desde aquí, pana. Now Gilester take a little breath, un respirito, and me, Cólin, more lonely than the one, jump in the pool, by the face, to perpetrate these fromlostian tales. ¿Entienden?, vamos que más solo que la una me lanzo a la piscina a perpetrar estos cuentos. ¡Qué locura!
—La obra que tiene usted entre manos es cosa seria (¿). Sí, ríase, ríase todo lo que quiera pero de vez en cuando haga una pausa y diga: «Shit yourself little parrot», al plantearse si son ciertas o falsas las historias que ha leído.
—I’m more battered than a gorilla’s chest? (¿Estoy más zumbao que el pecho de un gorila?), I’m overthere? (¿Estoy p’allá?) ¿Tengo en mi poder datos confidenciales? ¿Quiere una respuesta, verdad? Ah, it feels! (¡Ah, se siente!)
—Éste no es un libro de respuestas. The anwer, my friend, is blowing in the wind.
—Si usted es ya fromlostiano, no problem, con este tercer volumen del método. Léalo como quiera. You know more than Lepe, Lepijo & son. Usted sí que sabe.
—Si no lo es, ha comenzado por la parte difícil, la más dura: the tales & cuales! (los cuentos) y tengo mucho, more tale than Alley (más cuento que Calleja).
—Si usted no es fromlostiano recuerde que aún le quedan los dos volúmenes anteriores. ¡Hágase con ellos y lo verá todo más claro! No lo dude. No deje de dudarlo. Word! (¡Palabra!)
—Ya lo sabe, desde este momento no diga nunca más «¡Cágate Torito!».. Dígalo así: «Shit yourself little parrot»., queda más cool, más polite, pero sobre todo más fromlostiano.
—Lo más serio de este libro son la portada y las ilustraciones. As showy as an eight, o sea: más chulas que un ocho, ¿eh?
—¿Errores? ¿Erratas? Son Adrede. Sin más.
—Ta clarito, ¿no?
—Are you ready? Yes? ¡No sabe usted lo que dice!
—Seguro que tiene un montón de clásicos sin leer, mire a ver si se me va a arrepentir. Se lo aviso.
—Por favor: si tiene algún buen comentario que hacer sobre esta obra hágalo en público y en voz alta.
—De lo contrario: Silence is golden! Please!
—¡Ah! Además del book le damos un lote de zanquius; indeed! Honey! Por el mismo precio. Themes from Today and me somos así.
Federico López Socasau (Cólin)