A CAL Y CANTO
To lime and song
Así cerraron muchas constructoras.
Special masons: Especial para albañiles, no masones.
A MACHAMARTILLO
To superhammer
Para machacar a gusto.
A RAJATABLA
To slitboard
Cumplir a rajatabla: To accomplish slitboard. ¿Qué no se cumple a rajatabla? Pagos, horarios, entregas, compromisos…
Fíjese si tiene poco uso.
BARANDA
Handrail
Es mi baranda: He is my handrail
COMO UN CLAVO
Like a nail
I will be here at three o’clock, like a nail.
COMPÁS DE ESPERA
Waiting compass
En español es un compás de ritmo, en inglés lo hemos puesto de rumbo y aquí aplica el de dibujar planos. ¿Por qué? Pues ya ve lo que son las cosas.
CRUZARSE LOS CABLES
To cross the cables
Para no cruzar ningún cable vaya por Wifi o a pilas.
¡CÓMO ESTÁ EL PATIO!
How is the yard!
Una bonita versión UK: How is the Scotland Yard!
SUBIRSE POR LAS PAREDES
To climb the walls
My mother climbs the walls. No nos extraña, conociéndole.
LAS PAREDES OYEN
The walls listen
Muy práctica para espías y otros cotillas. El famoso güiquiwalls.
DAR CERA
To give wax
That defender gives a lot of wax. Pues, tarjeta y a correr.
DAR EN EL CLAVO
To give in the nail
Macho, has dado en el clavo: Male, you have given in the nail.
Y encima, rima. Este fromlostiano es que es brillante.
DAR ESQUINAZO
To give big corner
DAR PUERTA
To give door
Puede dar hasta en las narices: With the door in the noses.
DONDE DA LA VUELTA EL AIRE
Where the air turns back
Lugar de emplazamiento de muchas promociones inmobiliarias. Away from civilization, que se viene a decir. O, en el más allá.
ESTAR SEMBRADO
To be sown
Esto aplica aquí porque muchos solares de construcción estaban así el año anterior. Aunque se use de esta manera: Sown you were last night, Mariano (Sembrado estuviste anoche, Mariano).
EMPANTANAR
To marsh
El constuctor se largó y lo dejó todo empantanado: The promoter fled and left everything marshed.
FUNDIR LOS PLOMOS
To melt the leads
Los plomos ya no existen, pero se siguen fundiendo. Y también se funde el misterio: the mistery melts down.
FALTAR LA ÚLTIMA MANO
To lack the last hand
Si lo dice así, se creerán que habla de héroes de guerra.
HACER LA ROSCA
To make the spiral (versión del ramo de la construcción)
To make the doughnut, la pastelera. A elegir.
HACER LUZ DE GAS
To make gas light
El gas light es el gas bajo en calorías, como su propio nombre indica.
HACER UN ARREGLITO A ALGUIEN
To make a little mending to somebody
Normalmente en los bajos.
MARMOLILLO
Little Marble
Es muy joven, un marmolillo: He is still young, a little marble. Enternecedor.
NO ES DE MI CUERDA
He is not from my rope
Tambien existe esta versión:
No tienes cuerda: You have no rope. Palabra multipurpose.
PARTIENDO LA PANA
Breaking the corduroy
Tejido antes muy usado en la construcción.
PASARSE DE ROSCA
To pass from doughnut
Buena para la chapuza.
PONER PUERTAS AL CAMPO
To put doors to the fields
Equivale a construir en Seseña.
POR LA CALLE DE EN MEDIO
By the middle of the street
Use también la versión: By the middle of the road.
PICADERO
Riding school
Piso de baracalofi.
PEANA
Stand
¡Vaya par de peanas!: What a pair of stands!
QUITAR HIERRO
To get rid of iron
¡QUE VOY CON LA BROCHA!
Coming with the brush!
La famosa “Brush approach”.
REMACHAR EL CLAVO
To remale the nail
Versión muy libre pero que rima.
REQUETEPINTADA
Superextrapainted
She went to the party superextrapainted.
SER UN HACHA
To be an ax
Relax, this carpenter is an ax. Impecable.
TONTO CON BALCONES A LA CALLE
Silly with balconies
Ahora bien, si ya sabe usted mucho inglés, añada: overlooking the street.
TONTO CON TODA LA CUERDA DADA
Silly to full rope
Y, en versión relojera: Wound up stupid.
TENER GANCHO
To have hook
Especial Pedro Sartén (para quien lo pille).
TENER MADERA
To have wood
He has got wood to play Robin Hood in the Woods.
Vuelve la alta escuela fromlostiana. Hay que rendirse a la evidencia.
TARUGO
Lump
Jose Luí, eras un tarugo: Joe Louis, you were a lump.
TENER LA REGLA
To have the rule
Frase típica: I can’t today darling, I have the rule. Esta regla no es la de medir.
TENGO MAZO DE…
To have hammer of…
• Curro: Franky
• Trampas: traps