A CALZÓN QUITADO

Bottomless
A pillar como sea.
A LA ALTURA DEL BETÚN

Shoe polish height
A la altura acostumbrada.
¡A MÍ NO ME LA DAS!

You don’t give it to me!
A QUIEN DIOS SE LA DÉ, SAN PEDRO SE LA BENDIGA

If God gives it, Saint Peter bless it
Esta indica que es el final, ‘sea: a correr, to run, run, run!
AFLOJAR LA MOSCA

To loose the fly
Se consigue lo que quieras. Es como magia. Pero magia, magia.
Advertencia: en inglés del clásico, fly es también bragueta.
Por si las moscas.
¡ALLACADACUÁ (CON SU CONCIENCIA)!

Overthereeachone!
Si la dice de tirón y con entonación gibraltareña, se sale.

AQUELLOS POLVOS TRAEN ESTOS LODOS

Those dusts bring these muds
Todo tipo de polvos: All kind of dusts.
CAJA B

Bbox, de un tirón: Bibox
No confundir con Xbox, esa es para gente seria.
DISPARAR CON PÓLVORA DEL REY

To shoot with the King’s gunpowder
Y no va por lo del primo de Dumbo, es más por el despilfarro.
DOBLE CONTABILIDAD

Lookalike accounting
El doble, el sosias, de la contabilidad. No es la contabilidad pero pretende parecerse.
EL POYAQUE (PUES YA QUE)

The nowthat
ESTA PA LA SACA

This fo the mailbag
¡Y a correr!
FONDO DE REPTILES

Snake’s bottom
En los zoos más financieros.
FUNDIR LA PASTA

To melt the dough
Como el queso de una pizza. De una pizza siciliana.
FUSILAR (LA IDEA DE OTRO)

To shoot down (the other’s idea)
Esto nos pasa todo el rato. En lugar de pensar e inventar, lo fácil es copiar.
HACER EL EGIPCIO

To play the egyptian
O sea, de la dinastía de los sobre-cogedores; llamados así por la posturita de la manita tonta que va para atrás.
LAVADERO DE DINERO

Detergent manufacturer
El que lava más limpio, se lo lleva más crudo.
LIMPIAR UN BOLSO

To clean a purse
Mangui, salami total.
LLEVÁRSELO CRUDO

To take it raw
Ni muy hecho ni al punto: CRUDO
LOS DEL LADRILLO

The brick-makers
Una banda que dio el cante. The answer, my friend, is blowing in the brick.
MALETÍN

Minicase
Bien mirado, son siempre un caso en sí mismos. Dinero negro, regalos ugeteros chungos, información secreta, grabadoras… Todos, un caso.
NO HAY PAN PARA TANTO CHORIZO

There is no bread for so much sausage
Se escucha por ahí; o sea, es vox populi. Y no es que no haya panaderos, es que hay más cerdos que panes.
PAGAR EN “BARCELONA”

To pay in “Bristol”
Versión adaptada al inglés de la corrupta frase que equivale a pagar en “B”. De esto entienden igual de bien en Gibraltar, tranquilo. Allí puede llamarlo pagar en “G” o el punto G.
PARAÍSO FISCAL

Tax Free Paradise, más o menos
Pero llamémosle “heaven” (cielo): Tax free heaven.
¿Existe el cielo? Sí, los honradísimos británicos tiene varios cielos: Gibraltar, Jersey. Guersey… Y luego van dando lecciones de ética.
PASAR FACTURA

To pass invoice (UK) — To pass the check (USA)
PEGAR UN PELOTAZO

To hit a big ball
Eso lo bordan algunos presidentes de equipos.
PONER LOS PIES EN POLVOROSA

Tu put feet in the dusty
Este es el famoso riesgo de fuga que ahora es tan fashionable.

¿QUÉ HAY DE LO MÍO?

What about mine?
Preguntita desconsolada cuando no llega “that”: comisiones cobreras.
SABLAZO

Alarm!
Si usted no oye y lee “Alarm!” cuando le están dando un sablazo, es que no sabe inglés.
SACAR LA HIJUELA

To pull the daughter
SOBORNO

Under the table incentive
En acrónimo codificado: UTI. Pronúnciese Iu Ti Ai.
Ya se sabe que el inglés es muy fino.
TALEGO

En el caso de billete se dice jail y en el caso de cárcel se dice bill.
My body is in the bill. I have four jails. Para liarla un poco más.
‘Talego: C ya later. Unos twenty five years later.
¡TE HAN PILLAO CON EL CARRITO DEL HELAO!

They got you with the soda trolley!
Versión dos: They got you with the ice cream fountain!
Para exigentes.
TE VA A PILLAR EL TORO

The bull is going to catch you
Así están los talegos.
TENER LA MANO LARGA

To have a long hand
TENER MÁS TRAMPAS QUE UNA PELÍCULA DE CHINOS

To have more traps than a chinese film
Ahora también está Bollywood pero son de amor.
Se está perdiendo todo.
TIRAR DE LA MANTA

To pull from the blanket
Amenaza perenne de cualquier corrupto que se precie.
TOCOMOCHO

Touchalot
Que sigue funcionando.

TRINCAR

To tie
This uncle ties an egg: Este tío trinca un huevo. Del verbo to tie capes: atar cabos.
UNTAR

Onetar (versión libre codificada y fromlostiana)
De espías güikilikeros…
VENDER LA MOTO

To sell the motorbike