DAR LA BARRILA
To give the keg
¡ESTÍRATE!
Stretch yourself!
¿Dificultades eréctiles? No, dificultades para pagar una rondita.
ARCADAS
Archades
Arcadas como soportales.
I get archades everytime I go to the tiger!
BAJAR LOS HUMOS
To lower the smokes
Especial ex fumadores.
BEBERSE LOS CHARCOS Y BEBERSE HASTA EL AGUA DE LOS FLOREROS
Ver la sección “Agua”. Por aligerar.
¡BOTE, GRACIAS!
• Can, thanks!: la tradicional
• Boat, thanks!: la marítima
• Jump, thanks!: la atlética
BUITRE
Vulture
Bar de buitres: Vulture bar
He is a vulture with no culture.
Ejercicio práctico: conjugue el verbo to vulture:
I vulture, you vulture, he vultures…
CALADA
A wet one
Give me a wet one: Dame una calada. Pero ojo con esta frase que tiene más miga aparte de este ridículo sentido.
CALDO DE GALLINA
Chicken soup or Hen soup
Para los fumadores más veteranos.
Roll your own peta.
DE BOQUILLA
From the mouthpiece
Para músicos de viento y tabaqueros en crisis.
ECHAR HUMO POR LAS OREJAS
To blow smoke through the ears
Cabreo total de los fumadores.
EL TÍPICO RATA
The typical rat
Que no paga ni media ronda.
ÉL Y ELLA ESTÁN QUE SE SALEN
He and she overflow
De ocurrentes y venga de jajá y jajá y jajá.
ESTA FIESTA SE SALE
This party overflows
The typical nomother with the people inmense and everybody sown: El típico desmadre con la gente inmensa y todo el mundo sembrado.
Y jajá, jajá, jajá…
EN EL TIGRE HUELE A TIGRE
In the tiger smells of tiger
El pee stadium a las seis de la mañana.
ESTÁBAMOS COMO PIOJOS EN COSTURA
We were like louses in a seam
El ilegal concierto con sobreventa.
ESTÁ QUE FUMA EN PIPA
He is smoking the pipe
The devils take him: Se lo llevan los demonios…
ESTOY HECHO POLVO
I am made dust
The typical after overflowing party feeling.
Por cada década que cumples dura un día más. Clavaíto.
FUMAR COMO UN CARRETERO
To smoke like a carter
¿Jimmy Carter? No, él no fuma, su vicio son los peanuts.
FUMAR MÁS QUE UNA PUTA DETENIDA
To smoke more than an arrested hooker
Se ve mucho en las pelis.
FUMAR POR LOS CODOS
To smoke by the elbows
Acrobatic!
FUMARSE UN PURO CON LA VIDA
To smoke a cigar with the life
Expresión de magnate-mangante.
HABÍA CUATRO GATOS
There were four cats
Típica para el bar con pocos habitantes.
HAY MÁS TÍAS QUE BOTELLINES
There are more aunties than fifths
El típico quinto modelo cerveza; el military se acabó.
HUMO DE PAJAS
Masturbations smoke
Producido por fricción. Casi siempre.
LATIGAZO
Lash
Let’s go and have a few lashes. Suena a “estricta gobernanta aplica disciplina inglesa”.
LAS CAÑAS SE VUELVEN LANZAS
The canes become spears
Es cierto, con lo del euro, más que darte una cañita, te meten una lanza. La literatura da mucho juego.
LOS MIRONES SON DE PIEDRA Y DAN TABACO
The observers are made of stone and provide cigarettes
Fíjese cómo queda de fina esta frase carcelera en fromlostiano.
MÁS ALEGRE QUE UNA JOTA
Happier than a jay
Jay, la jota aragonesa de toda la vida, no gay.
MACIZA
Massive
The typical disco inhabitant.
ME HE RAYADO
I’ve scratched me
Frase de discoteca afterhours.
¿ME LO DICES O ME LO CUENTAS?
Are you saying it or telling it?
Conversación de pub. No olvide el tonito chulesco.
ME PARTO CON ÉL
I split in two with him
Esta y la anterior son para decir ya “cargadito”.
ME PARTO LA CAJA CONTIGO
I break the box with you
MEARSE VIVO
To pee alive
Reacción correspondiente a la acción de forrarse a cañas.
OTRO QUE TAL MEA
Another one peeing the same
From the tiger with love.
POR LAS BRAVAS
By the braves
En bares aplica a las patatas.
TAJADA
Slice
What a slice tonight!
TENER UN CLAVO
To have a nail
In the middle of the coconut. After party pain, que le llaman.
TÍO, ERES LA CAÑA DE ESPAÑA
Uncle, you are the cane of Spain
Título honorífico para el mejor bebedor de cañas.
¡VAYA PALO!
What a stick!
Claro, son doscientas cañas entre todos…
¡VAYA CLAVITO!
What a little nail!
O, doscientos chatos.
¡VAYA REJÓN!
What a spike!
O, doscientos cubatas.