… and like the all-enduring camel, driven

Far from the diamond fountain by the palms,

Who toils across the middle moonlit nights,

Or when the white heats of the blinding noons

Beat from the concave sand; yet in him keeps

A draught of that sweet fountain that he loves,

To stay his feet from falling, and his spirit

From bitterness of death.

un sorbo de esa dulce fuente que ama para preservar sus pies

… y como el perseverante camello,

alejado de la diamantina fuente junto a las palmeras,

que tiene que luchar en medio de las noches de luna

o cuando el calor abrasador de los mediodías cegadores

le azota desde la arena cóncava, conserva, pese a todo,

un sorbo de esa dulce fuente que ama para preservar sus pies

de la caída y su espíritu

de la amargura de la muerte.

ALFRED LORD TENNYSON, The Lover’s Tale