[1] Hallowe’en es la vigilia de Todos los Santos, que un día estuvo asociada, especialmente en Escocia, con ciertas y agradables supersticiones, hábilmente extraídas del famoso poema de Burn «Hallowe’en». Esta noche los jóvenes (solteros y solteras), por la observación de ciertos ritos, suponen que sus futuras esposas y maridos les serán revelados. (N. del T.) <<
[2] «Los manzanos». (N. del T.) <<
[3] «Snapdragon» son granos de uva nadando en coñac ardiendo, es decir, uvas flambeadas. (N. del T.) <<
[4] Au pair girl es una chica que se tiene en casa, para el servicio de la misma, a cambio de la manutención y el alojamiento. (N. del T.) <<
[5] Verso de una canción infantil inglesa que podría traducirse por «Ding dong del, la gatita está en el pozo». (N. del T.) <<
[6] El significado de este vocablo en inglés es tanto dátiles como fechas. Poirot hace aquí un juego de palabras. (N. del T.) <<
[7] Cuya significación aproximada es: «Ding dong del, no hay ninguna gatita en el pozo». (N. del T.) <<
[8] Mírate, Narciso / Mírate en el agua / Fíjate, Narciso, en lo bello que eres / Nada hay en el mundo / Como la belleza / Y la juventud / ¡Ay! Y la juventud / Mírate, Narciso / Mírate en el agua… (N. del T.) <<