[1] The American Society for the Prevention of Cruelty to Animals (Sociedad Americana para la Prevención de la Crueldad contra los Animales). (N. del T.) <<
[2] El torpedero en el que Kennedy prestó servicio y naufragó durante la Segunda Guerra Mundial.(N. del T.) <<
[3] El capitán Queeg (Humphrey Bogart) en la película El motín del Caine (1954), cuyo tic de jugar todo el tiempo con una bolita en una mano casi enloquecía a sus subalternos. (N. del T.) <<
[4] Si no la veo todos los días, / la extraño… / Cielos, qué emoción / cada vez que la beso. <<
[5] Toma el invierno / y lo hace verano… / El verano podría aprender / de ella algunas lecciones. <<
[6] Término despectivo para designar a los inmigrantes italianos. (N. del T.) <<
[7] Mulberry Street es la calle central del barrio Little Italy (Pequeña Italia) en Nueva York. (N. del T.) <<
[8] El trecho del boulevard Las Vegas en el que están situados muchos de los hoteles y casinos más grandes del mundo. (N. del T.) <<
[9] Did you ever see a Jew jitsu?, jugando con el término de las artes marciales «jiujitsu». El segundo juego es con la palabra matzo, el pan ácimo que comen los judíos en Pascua. (N. del T.) <<
[10] «Agiten en ritmo», remedando la famosa canción de G. Gershwin Fascinating Rhythm. (N. del T.) <<
[11] La marca de la filmadora. (N. del T.) <<
[12] Pero ahora los días son cortos / estoy en el otoño del año / y ahora pienso en mi vida / como vino añejo / de viejas y magníficas barricas. <<
[13] La vida es hermosa / con tal que yo sujete la cuerda. <<
[14] ¿Será éste un amor ilusorio, / tan sólo un amor ilusorio? / ¿Te habrás marchado cuando la aurora / entre a hurtadillas? <<
[15] University of Southern California. (N. del T.) <<
[16] La vida es hermosa / con tal que yo sujete la cuerda. / Y yo sería un tonto / si llegara a soltarla. <<
[17] Movimiento comunitario que busca el reconocimiento y la inserción de los afroamericanos desposeídos en la vida social y económica de Estados Unidos. (N. del T.) <<
[18] James Baldwin (1924-1987), escritor negro estadounidense que se hizo famoso a mediados del siglo XX por sus novelas sobre temas de identidad sexual y personal, y sus ensayos sobre la lucha por los derechos civiles en ese país. (N. del T.) <<
[19] Golden Gate; es decir, Puerta Dorada. (N. del T.) <<
[20] De costa a costa, sólo se oye hablar / de Joe, el hombre espectáculo. / Él glorificó la pelota de cuero de caballo /, el electrizante Joe DiMaggio… / Joe, Joe DiMaggio, te queremos del lado nuestro. <<
[21] Mick es también un término peyorativo para designar a los irlandeses. (N. del T.) <<
[22] Fordham University es una institución controlada por los jesuitas, con sede en Nueva York y patrocinada por la familia Kennedy. (N. del T.) <<
[23] Un tipo de calentamiento en béisbol. (N. del T.) <<
[24] Del estadista estadounidense Dean Alfange. (N. del T.) <<
[25] Alude al término «Generación Perdida», acuñado por Gertrude Stein para designar a los jóvenes escritores (entre ellos Hemingway y Fitzgerald) y a los desilusionados combatientes norteamericanos que se expatriaron en París una vez terminada la Primera Guerra Mundial. (N. del T.) <<
[26] Compañero Casero de los Druidas. (N. del T.) <<
[27] El folleto de información hípica más popular en Estados Unidos. (N. del T.) <<
[28] Aunque lo relevante es la aliteración hipnótica, la frase dice, más o menos: «La heroína crea hábito… crea hábito… crea conejos… crea a Babbitt», en alusión a la célebre novela Babbitt del estadounidense Sinclair Lewis. (N. del T.) <<
[29] En español en el original. (N. del T.) <<
[30] Fundada en 1776, Phi Beta Kappa es la asociación de estudiantes universitarios más antigua de Estados Unidos. Se dedica a promover y exaltar la excelencia en las artes liberales y las ciencias en las más prestigiosas instituciones del país. (N. del T.) <<
[31] Originalmente una cancha de polo, éste era el nombre del desaparecido estadio de béisbol localizado en Manhattan que por esa época servía de sede a los Mets de Nueva York. (N. del T.) <<
[32] Universidad de California. (N. del T.) <<
[33] En español en el original. (N. del T.) <<
[34] Maniobra que consiste en recostarse en las cuerdas y dejarse golpear para cansar al otro y entonces lanzarse al contraataque. (N. del T.) <<
[35] El autor juega con la palabra «wingtip», o puntera de alas, que designaba al tipo de zapatos con ribetes perforados y muchas veces de dos colores que solían distinguir a los mafiosi de Estados Unidos. (N. del T.) <<
[36] «Pro elección»: representa la consigna de las mujeres que abogan por la maternidad libre y voluntaria, en la que cabe la opción del aborto. (N. del T.) <<