|
1 |
Of old was an age |
Hubo una época antigua |
|
|
when Ódin walked |
cuando Odín caminó |
|
|
by wide waters |
junto a las amplias aguas |
|
|
in the world’s beginning; |
al principio del mundo; |
|
|
lightfooted Loki |
Loki de pies veloces |
|
|
at his left-was running, |
a su izquierda corría, |
|
|
at his right Hœnir |
a su derecha Hœnir, |
|
|
roamed beside him. |
avanzaba junto a él. |
|
2 |
The falls of Andvari |
Las cascadas de Andvari |
|
|
frothed and murmured |
rebullían y murmuraban |
|
|
with fish teeming |
rebosantes de peces |
|
|
in foaming pools. |
en los espumosos estanques. |
|
|
As a pike there plunged |
Como barbo allí nadaba |
|
|
his prey hunting |
en busca de presa, |
|
|
Dwarf Andvari |
el enano Andvari |
|
|
from his dark cavern. |
surgido de su oscura caverna. |
|
3 |
There hunted hungry |
Allí cazaba el hambriento |
|
|
Hreidmar’s offspring: |
retoño de Hreidmar: |
|
|
the silver salmon |
los salmones plateados |
|
|
sweet he thought them. |
dulces le parecían. |
|
|
Otr in otter’s form |
En forma de nutria |
|
|
there ate blinking, |
comía Otr parpadeando, |
|
|
on the bank brooding |
pensando en la orilla |
|
|
of black waters. |
de aguas negras. |
|
4 |
With stone struck him, |
Con piedra lo golpeó, |
|
|
stripped him naked, |
Lo dejó desnudo, |
|
|
Loki lighthanded, |
Loki de mano veloz, |
|
|
loosing evil. |
librando el mal. |
|
|
The fell they flayed, |
La piel desollaron, |
|
|
fared then onward; |
y siguieron adelante: |
|
|
in Hreidmar’s halls |
en las estancias de Hreidmar |
|
|
housing sought they. |
buscaron albergue. |
|
5 |
There wrought Regin |
Allí forjaba Regin |
|
|
by the red embers |
junto a las rojas ascuas |
|
|
rune-written iron, |
hierro escrito con runas, |
|
|
rare, enchanted; |
raro, encantado: |
|
|
of gold things gleaming, |
de cosas doradas brillantes, |
|
|
of grey silver, |
de gris plata, |
|
|
there Fáfnir lay |
allí yacía Fáfnir |
|
|
by the fire dreaming. |
soñando junto al fuego. |
Hreidmar |
6 |
‘Do fetters fret you, |
«¿Os asustan los grilletes, |
|
|
folk of Ásgard? |
gente de Ásgard? |
|
|
Regin hath wrought them |
Regin los ha forjado |
|
|
with runes binding. |
y los ha marcado con runas. |
|
|
Redgolden rings, |
¡Anillos rojos y dorados, |
|
|
ransom costly, |
un valioso rescate, |
|
|
this fell must fill, |
este pellejo debe llenar, |
|
|
this fur cover!’ |
esta piel cubrir!» |
|
7 |
Lightshod Loki |
Loki de ligero calzado |
|
|
over land and waves |
por tierra y sobre las olas |
|
|
to Ran came running |
a Rán acudió corriendo |
|
|
in her realm of sea. |
en su reino del mar. |
|
|
The queen of Ægir |
La reina de Ægir |
|
|
his quest granted: |
su petición concedió: |
|
|
a net she knotted |
una red anudó |
|
|
noosed with evil. |
con nudo de mal. |
Loki |
8 |
‘What fish have I found |
«¿Qué pez he encontrado |
|
|
in the flood leaping, |
saltando en el arroyo, |
|
|
rashly roaming? |
vagando precipitadamente? |
|
|
Ransom pay me!’ |
¡Págame rescate!» |
Andvari |
|
‘I am Andvari. |
«Yo soy Andvari. |
|
|
Óin begot me |
Óin me concibió |
|
|
to grievous fate. |
a un terrible destino. |
|
|
Gold I bid thee!’ |
¡Oro te ofrezco!» |
Loki |
9 |
‘What hides thy hand |
«¿Qué oculta tu mano |
|
|
thus hollow bending?’ |
que se ahueca de esa forma?» |
Andvari |
|
‘The ring is little — |
«El anillo es pequeño… |
|
|
let it rest with me!’ |
¡déjalo quedar conmigo!» |
Loki |
|
‘All, Andvari, |
«¡Todo, Andvari, |
|
|
all shalt render, |
entrégalo todo, |
|
|
light rings and heavy, |
anillos livianos y pesados, |
|
|
or life itself! |
o la vida misma!» |
|
10 |
(The Dwarf spake darkly |
(El enano habló sombrío |
|
|
from his delved stone:) |
desde su piedra excavada:) |
Andvari |
|
‘My ring I will curse |
«¡Mi anillo maldeciré |
|
|
with ruth and woe! |
con miseria y penalidad! |
|
|
Bane it bringeth |
Ruina trae |
|
|
to brethren two; |
a los dos hermanos; |
|
|
seven princes slays; |
siete príncipes mata; |
|
|
swords it kindles — |
espadas prende… |
|
|
end untimely |
el final aciago |
|
|
of Ódin’s hope.’ |
de la esperanza de Odín.» |
|
11 |
In Hreidmar’s house |
En la casa de Hreidmar |
|
|
they heaped the gold. |
amontonaron el oro. |
Hreidmar |
|
‘A hair unhidden |
«¡Un pelo sin cubrir |
|
|
I behold there yet! |
allí veo todavía!» |
|
|
Out drew Ódin |
Sacó Odín |
|
|
Andvari’s ring, |
el anillo de Andvari, |
|
|
cursed he cast it |
y maldito lo arrojó |
|
|
on accursed gold. |
al oro maldito. |
Ódin |
12 |
Ye gold have gained: |
«Tu oro has ganado: |
|
|
a god’s ransom, |
el rescate de un dios, |
|
|
for thyself and sons |
para ti y tus hijos, |
|
|
seed of evil.’ |
semilla del mal.» |
Hreidmar |
|
‘Gods seldom give |
«Los Dioses rara vez dan |
|
|
gifts of healing; |
regalos curativos; |
|
|
gold oft begrudgeth |
¡el oro a menudo escatima |
|
|
the greedy hand!’ |
la mano avariciosa!» |
|
13 |
Words spake Loki |
Loki después |
|
|
worse thereafter: |
pronunció palabras peores: |
Loki |
|
‘Here deadly dwells |
«¡Aquí letalmente habita |
|
|
the doom of kings! |
la perdición de los reyes! |
|
|
Here is fall of queens, |
¡Aquí está la caída de las reinas, |
|
|
fire and weeping, |
fuego y llanto, |
|
|
end untimely |
el final prematuro |
|
|
of Ódin’s hope!’ |
de la esperanza de Odín!» |
Ódin |
14 |
‘Whom Ódin chooseth |
«A quien Odín elige |
|
|
ends not untimely, |
no termina prematuramente, |
|
|
though ways of men |
aunque por los caminos de los hombres |
|
|
he walk briefly. |
transite fugaz. |
|
|
In wide Valhöll |
En el amplio Valhöll |
|
|
he may wait feasting — |
puede esperar en el festín: |
|
|
it is to ages alter |
es a las eras posteriores |
|
|
that Ódin looks.’ |
adonde Odín mira.» |
Hreidmar |
15 |
‘The hope of Odin |
«¡Poco caso hacemos |
|
|
we heed little! |
a la esperanza de Odín! |
|
|
Redgolden rings |
Anillos rojos y dorados |
|
|
I will rule alone. |
gobernaré yo solo. |
|
|
Though Gods grudge it |
Aunque los Dioses lo desdeñen |
|
|
gold is healing. |
el oro es curador. |
|
|
From Hreidmar’s house |
¡De la casa de Hreidmar |
|
|
haste now swiftly!’ |
marchaos ahora rápidamente!» |