VOLSUNGAKVIDA EN NÝJA
eða
SIGURÐARKVIÐA EN MESTA

UPPHAF

(Beginning) (Comienzo)
1 Of old was an age Hubo una edad antigua
when was emptiness, donde había vacío,
there was sand nor sea no había arena ni mar
nor surging waves; ni olas bulliciosas;
unwrought was Earth, sin forjar estaba la Tierra,
unroofed was Heaven — sin techo el Cielo:
an abyss yawning, un abismo bostezaba,
and no blade of grass. y no había ni una brizna de hierba.
2 The Great Gods then Los Grandes Dioses entonces
began their toil, iniciaron su tarea,
the wondrous world el maravilloso mundo
they well builded. construyeron bien.
From the South the Sun Del Sur el Sol
from seas rising de los mares surgido
gleamed down on grass iluminó la hierba
green at morning. verde por la mañana.
3 They hall and hallow Construyeron mansiones
high up towering, y altas torres
gleaming-gabled, de tejas brillantes,
golden-posted, columnas doradas,
rock-hewn ramparts almenas labradas en la roca
reared in splendour, se alzaban esplendorosas,
forge and fortress fraguas y fortalezas
framed immortal. acogieron a los inmortales.
4 Unmarred their mirth Disfrutaban su alegría
in many a court, en muchas estancias,
where men they made cuando hicieron a los hombres
of their minds’ cunning; con la sagacidad de sus mentes;
under hills of Heaven bajo las colinas del Cielo
on high builded sobre altas edificaciones
they lived in laughter vivieron con alegría
long years ago. hace muchos años.
5 Dread shapes arose Sombras temibles surgieron
from the dim spaces en los oscuros rincones
over sheer mountains sobre las altas montañas
by the Shoreless Sea, junto al Mar sin Orillas,
friends of darkness, amigos de la oscuridad,
foes immortal, enemigos inmortales,
old, unbegotten, antiguos, no nacidos,
out of ancient void. urgidos del antiguo vacío.
6 To the world came war: Cayó la guerra sobre el mundo;
the walls of Gods las murallas de los Dioses
giants beleaguered; los gigantes acosaron;
joy was ended. la alegría terminó.
The mountains were moved, Las montañas se estremecieron,
mighty Ocean el poderoso Océano
surged and thundered, se agitó y tronó,
the Sun trembled. el Sol tembló.
7 The Gods gathered Los Dioses se reunieron
on golden thrones, en tronos dorados,
of doom and death sobre el destino y la muerte
deeply pondered, profundamente reflexionaron,
how fate should be fended, cómo debería esquivarse el destino,
their foes vanquished, derrotar a los enemigos,
their labour healed, reparar su trabajo,
light rekindled. encender de nuevo la luz.
8 In forge’s fire En el fuego de la forja
of flaming wrath de la ardiente ira
was heaviest hammer fue el martillo más pesado
hewn and wielded. labrado y empuñado.
Thunder and Lightning Truenos y Rayos
Thór the mighty Thór el poderoso
flung among them, se abalanzó entre ellos,
felled and sundered. derribó y rompió.
9 In tear then fled they, Con miedo huyeron ellos,
foes immortal, enemigos inmortales,
from the walls beaten de las murallas derrotados
watched unceasing; vigilaron incesantes;
ringed Earth around rodearon la Tierra
with roaring sea con el rugiente mar
and mountains of ice y las montañas de hielo
on the margin of the world. en el confín del mundo.

*

10 A seer long silent Una vidente largamente silenciosa
her song upraised — alzó su canción,
the hails hearkened — las estancias oyeron
on high she stood. ella se irguió.
Of doom and death De destino y muerte
dark words she spake, habló oscuras palabras,
of the last battle de la última batalla
of the leaguered Gods. de los Dioses aliados.
11 ‘The horn of Heimdal «El cuerno de Heimdal
I hear ringing; oigo resonar;
the Blazing Bridge el Puente Ardiente
bends neath horsemen; se entrega a los jinetes;
the Ash is groaning, el Fresno gime,
his arms trembling, sus brazos temblando,
the Wolf waking, el Lobo despierta,
warriors riding. cabalgan los guerreros.
12 The sword of Surt La espada de Surt
smoketh redly; humea enrojecida;
the slumbering Serpent la Serpiente dormida
in the sea moveth; en el mar se mueve;
a shadowy ship un navío en sombras
from shores of Hell de las orillas del Infierno
legions bringeth trae legiones
to the last battle. a la última batalla.
13 The wolf Fenrir El lobo Fenrir
waits for Ódin, espera a Odín;
for Frey the fair para Frey el hermoso
the flames of Surt; las llamas de Surt;
the deep Dragon el profundo Dragón
shall be doom of Thor — será la condena de Thór.
shall all be ended, ¿Terminará todo,
shall Earth perish? perecerá la Tierra?
14 If in day of Doom Si en el día del Juicio
one deathless stands, se alza un inmortal
who death hath tasted que ha saboreado la muerte
and dies no more, y ya no muere,
the serpent-slayer, matador de la serpiente,
seed of Ódin, semilla de Odín,
then all shall not end, entonces no terminará todo
nor Earth perish. ni perecerá la Tierra.
15 On his head shall be helm, En su cabeza llevará un yelmo,
in his hand lightning, en su espada el rayo,
afire his spirit, fuego en su espíritu,
in his face splendour. esplendor en su rostro.
The Serpent shall shiver La Serpiente temblará
and Surt waver, y Surt se estremecerá,
the Wolf be vanquished el Lobo será derrotado
and the world rescued.’ y se salvará el mundo.»

*

16 The Gods were gathered Los Dioses se reunían
on guarded heights, en las protegidas alturas,
of doom and death sobre el destino y la muerte
deep they pondered. largamente reflexionaron.
Sun they rekindled, El Sol encendieron de nuevo,
and silver Moon they y a la plateada Luna
set to sail enviaron a navegar
on seas of stars. sobre los mares de las estrellas.
17 Frey and Freyia Frey y Freyia
fair things planted, plantaron cosas hermosas,
trees and flowers, árboles y flores,
trembling grasses; hierbas temblorosas;
Thór in chariot Thór en un carro
thundered o’er them tronó sobre ellos,
through Heaven’s gateways a través de las puertas del Cielo
to the hills of stone. hasta las montañas de piedra.
18 Ever would Ódin Continuamente Odín
on earth wander caminaba por la tierra
weighed with wisdom cargado de sabiduría
woe foreknowing, previendo los males,
the Lord of lords el Señor de los señores
and leaguered Gods, y los Dioses aliados s
his seed sowing, u semilla sembró,
sire of heroes. padre de héroes.
19 Valhöll he built Construyó Valhöll
vast and shining; enorme y reluciente;
shields the tiles were, escudos eran las tejas,
shafts the rafters. lanzas las vigas.
Ravens flew thence Y volaron los cuervos
over realms of Earth; sobre los reinos de la Tierra;
at the doors an eagle en las puertas un águila
darkly waited. esperaba ominosa.
20 The guests were many: Los invitados eran muchos:
grim their singing, decidido su canto,
boar’s-flesh eating, comían carne de jabalí,
beakers draining; apuraban los cuencos;
mighty ones of Earth los poderosos de la Tierra,
mailclad sitting sentados con sus cotas de malla
for one they waited, a uno esperaban:
the World’s chosen. el elegido del Mundo.

*