El sistema de latinización de los nombres y términos chinos utilizado en este libro en una combinación del sistema Wade-Giles y el antiguo sistema de Yale. Se ha renunciado a emplear el sistema de fonetización pinyin, pese a ser el utilizado hoy día en todos los trabajos eruditos, con el fin de presentar los nombres chinos de una forma que los autores consideran más familiar para los lectores occidentales.

Los nombres que aparecen a continuación pertenecen a personas reales que vivieron en la China T’ang.

Di Jen-chieh: magistrado ayudante en la ciudad de Yangchou

Kao-tsung: emperador de China, hijo del difunto emperador Tai-tsung

Wu Tse-tien: antigua consorte del difunto emperador Tai-tsung

Señora Yang: madre de Wu Tse-tien

Shu Ching-tsung: historiador personal de Wu Tse-tien y de la señora Yang

Wu-chi: consejero del emperador Kao-tsung

Hsuan-tsang: peripatético hombre de letras y traductor de textos budistas

Liao: abad y amigo íntimo de Wu-chi

Hsueh Huai-i: monje y mago tibetano.