Nota de la traductora

Según explica la propia autora en sus notas, aunque muchas de las localizaciones de la novela son lugares reales, la mayoría de topónimos que ha utilizado son de su invención. Basándome en ello, he considerado oportuno traducir dichos topónimos (así como los nombres propios de los animales y de los seres fantásticos que aparecen), pues creo que así se logra una mayor coherencia del conjunto en un relato donde los nombres están muy relacionados con la historia, función o características de aquello que describen.