Notas

[1] [Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule! | Lui, naguère si beau, qu’il est comique et laid! | L’un agace son bec avec un brûle-guele, | l’autre mime, en boitant, l’infirme qui volait!]. <<

[2] [Que dites-vous?… C’est inutile?… Je sais! | Mais on ne se bat pas dans l’espoir du succès! | Non! Non, c’est bien plus beau lorsque c’est inutile¡]. <<

[3] El juego de palabras es más claro en el original italiano: «chi à è, e chi non à non è». (N. del T.). <<

[4] [La gola e’l somno et l’otïose piume | ànno del mondo ogni vertú sbandita, | ond’é dal corso suo quasi smarrita | nostra natura vinta dal costume || et è sì spento ogni benigno lume | del ciel, per cui s’informa humana vita, | che per cosa mirabile s’addita | chi vòl far d’Elicona nascer fiume || Qual vaghezza di lauro, qual di mirto? | Povera et nuda vai, Philosophia, | dice la turba al vil guadagno intesa || Pochi compagni avrai per l’altra via; | tanto ti prego più, gentile spirto: | non lassar la magnanima tua impresa]. <<

[5] [Cum bene quaesieris quid agam, magis utile nil est | artibus bis, quae nil utilitatis habent; I, 5, 53-54]. <<

[6] [Consequor ex illis casus oblivia nostri; I, 5, 55]. <<

[7] [Tempus ad hoc nobis, repetas licet omnia, nullum | profuit —atque utinam non nocuisset!— opus»; I, 5, 27-28]. <<

[8] [Cur igitur scribam, miraris?; I, 5, 29]. <<

[9] Sic ego constanter studium non utile servo; I, 5, 41]. <<

[10] [Di questa età superba, | che di vote speranze si nutrica, | vaga di ciance, e di virtù nemica; | stolta, che l’util chiede, | e inutile la vita | quindi più sempre divenir non vede; | maggior mi sento. […]; vv. 59-65]. <<

[11] [Ogni giornale, | gener vario di lingue e di colonne, | da tutti i lidi lo promette al mondo | concordemente. Universale amore, | ferrate vie, molteplici commerci, | vapor, tipi e choléra più divisi | popoli e climi stringeranno insieme; vv. 39-45]. <<

[12] Sobre esta cuestión, véase Marc Fumaroli, La República de las Letras, Barcelona, Acantilado, 2013. (N. del E.). <<

[13] [ten por infamia suprema preferir la vida al honor | y para salvar la vida perder la razón de vivir] <<

[14] [Sin qui m’a il creder mio giovato, e giova: | che poss’io megliorar per farne prova?; XLIII, 6, 7-8]. <<

[15] [Cosi dicendo il buon Rinaldo, e intanto | respingendo da sé l’odiato vase, | vide ahondare un gran rivo di pianto | dagli occhi del signor di quelle case, | che disse, poi che racchettossi alquanto: | —Sia maladetto chi mi persuase | ch’io facesse la prova, ohimè! Di sorte, | che mi levò la dolce mia consorte; XLIII, 9]. <<

[16] [Turbossi nel principio ella non poco, | divenne rossa e ascoltar non volle; | ma il veder fiammeggiar poi, come fuoco, | le belle gemme, il duro cor fé molle: | e con parlar rispose breve e fioco, | quel che la vita a rimembrar mi tolle; | che mi compiaceria, quando credesse | ch’altra persona mai noi risapesse; XLIII, 38]. <<

[17] [Non dovevi assalir con sí fiere armi, | se bramavi veder farle difesa. | Non sai tu, contra l’oro, che né i marmi | né il durissimo acciar sta alla contesa? | Che più fallasti tu a tentarla parmi, | di lei che così tosto restò presa. | Se te altretanto avesse ella tentato, | non so se tu più saldo fossi stato; XLIII, 49 ]. <<

[18] [[…] Hat von | Euch jeder seinen Ring von seinem Vater | So glaube jeder sicher seinen Ring | Den echten. — Möglich; daß der Vater nun | Die Tyrannei des einen Rings nicht länger | In seinem Hause dulden wollen! — Und gewiß; | Daß er euch alle drei geliebt, und gleich | Geliebt: indem er zwei nicht drücken mögen, | Um einen zu begünstigen. — Wohlan! | Es eifre jeder seiner unhestochnen | Von Vorurteilen freien Liebe nach! | Es strebe von euch jeder um die Wette, | Die Kraft des Steins in seinem Ring’ an Tag | Zu legen! […]; III, 7]. <<

[19] Debemos advertir que, a lo largo del texto, nos hemos permitido en algunas ocasiones apartarnos ligeramente de las traducciones que se indican en esta biografía. <<

[20] Abraham Flexner, «The Usefulness of Useless Knoeledge», Harper’s Magazine, octubre de 1939, pp. 544-552. <<