Recurriendo a la terminología financiera, el hablante lírico censura al joven por dilapidar sus atractivos consigo mismo, pues así no tansmite su legado a las generaciones venideras e impide su propia pervivencia.
1-2 El joven desperdicia consigo mismo el patrimonio de su belleza y malgasta su esencia masturbándose. Thy beauty's legacy, “el precioso legado recibido”, se refiere al “encanto” que le otorgó la naturaleza y que podría dejar como patrimonio a sus hijos. Igual que en la mayoría de los sonetos, ese encanto o “belleza” va más allá del atractivo físico y tiene que ver con la belleza interior. Está latente el concepto neoplátonico de que la belleza externa es un reflejo de la belleza interior. Vide Soneto 16, 11, donde las dos caras de la “belleza” aparecen citadas de forma explícita.
3 Nature es un término polisémico que aquí se refiere a la fuerza vital y a la vida misma, como personificación de las fuerzas naturales.
4 Tanto frank como free tienen la acepción de “generosa” —en oposición a niggard, “avaro”, en el verso 5— e indican que la naturaleza (la vida), “generosa”, recompensa al “desprendido”, y no al “estéril usurero” (Profitless usurer) que practica la usura sin obtener beneficios (verso 7) o solo tiene tratos consigo mismo (verso 9).
5-6 beauteous niggard, “lindo avaro”, constituye casi un oxímoron, dada la representación usual de la figura del avaro como un viejo decrépito y horrible. En cuanto a abuse, “abusas”, contiene una probable insinuación sexual, que se completa en el verso 6, donde bounteous largesse, la “largueza ingente”, se refiere a los abundantes dones que el joven ha recibido para, a su vez, legárselos a otros; la insinuación de índole sexual alude al potencial genésico que la naturaleza le concedió al joven para dárselo a las mujeres y del que abusa masturbándose.
7 use, “usas”, juega con dos acepciones de este término: por una parte, la de utilizar algo; por otra, la de consumir algo. Se insinúa que el joven, abusando de la masturbación, usa y desgasta su potencial genésico, y al dilapidar su semen inútilmente no consigue descendencia que lo perpetúe. A este respecto, la frase yet canst no live, “si no te sobrevives”, sugiere que el joven apostrofado no lleva una vida plena al no tener hijos y, también, que no (per)vive en su descendencia ni en la memoria de las generaciones futuras.
9 For having traffic with thyself alone, “Si solo tú contigo tienes continuos tratos”, sigue sugiriendo el motivo onanista con un léxico ligado a las finanzas. A este respecto, traffic tiene la acepción de trading o business, “comercio” o “negocios”, mas también la de intercourse, “relaciones sexuales”. De ahí la solución que propongo.
11-12 Continuando con la terminología financiera, el verso 12 interroga al joven sobre el momento en que tenga que rendir cuentas, cuando llegue su hora final: when nature calls thee to be gone. Se trata de una nueva alusión a la parábola de los talentos (vide Soneto 2, 5-8). El único “activo” que podría dejar el joven a la hora de rendirle cuentas a la naturaleza, a la vida, sería su descendencia.
14 El verso final indica que si el joven aprovechase su hermosura, es decir, si tuviese un hijo, este sería el albacea o depositario de su belleza, que de esta forma seguiría presente en el mundo. <<