Notas

[1] Hazzard: en inglés, «azar». (N. del T.) <<

[2] Wickwire: en inglés, «cable pelado». (N. del T.) <<

[3] Hammer: en inglés, «martillo». Nail: en inglés, «clavo». (N. del T.) <<

[4] En alemán, Glockenspiel, carillón y Rathaus, ayuntamiento. (N. del Ed.) <<

[5] Hoe: en inglés, «cavar una zanja». (N. del T.) <<

[6] Hubbub: en inglés, «griterío, estridencia». (N. del T.) <<

[7] Crutch: en inglés, «muleta». (N. del T.) <<

[8] Pile: en inglés, «hemorroide». (N. del T.) <<

[9] Sprat: en inglés, «arenque o sardina pequeña». (N. del T.) <<

[10] Referencia al cuarteto de cuerda de Beethoven, op. 59/1, el primero de los dedicados por el compositor al príncipe Andréi Razumovsky, embajador ruso ante la corte de Viena (N. del Ed.) <<

[11] Bellevue: Neuropsiquiátrico estatal de Nueva York. (N. del T.) <<

[12] Weinstock: «cepa» en alemán; Winestock «bodega» en inglés. (N. del T.) <<

[13] Shit: en inglés, «mierda». (N. del T.) <<