MYTHOPOEIA |
MITOPOEIA |
To one who said that myths were lies and therefore worthless, even though ‘breathed through silver’. |
A aquel que dice que los mitos son mentiras, y por tanto sin valor, aun dichos «a través de plata». |
Philomythus to Misomythus |
Filomito a Misomito |
You look at trees and label them just so, |
Miras los árboles y así los denominas, |
(for trees are ‘trees’, and growing is ‘to grow’); |
(los árboles son árboles y «creciendo» es «crecer»); |
you walk the earth and tread with solemn pace |
caminas por la tierra y recorres solemne |
one of the many minor globes of Space: |
uno de los globos menores del Espacio: |
a star’s a star, some matter in a ball |
una estrella es una estrella; materia en una bola |
compelled to courses mathematical |
obligada a seguir un curso matemático |
amid the regimented, cold, Inane, |
entre lo regimentado, lo frío, lo inane, |
where destined atoms are each moment slain. |
donde átomos destinados son heridos a cada momento. |
At bidding of a Will, to which we bend |
Por mandato de una Voluntad que obedecemos |
(and must), but only dimly apprehend, |
(como debemos), pero sólo oscuramente aprehendidos, |
great processes march on, as Time unrolls |
grandes procesos ocurren; el tiempo se desenvuelve; |
from dark beginnings to uncertain goals; |
desde oscuros orígenes hasta metas inciertas |
and as on page o’erwritten without clue, |
como cuando en una página sobrescrita y sin clave, |
with script and limning packed of various hue, |
con letras y pinturas de variados matices, |
an endless multitude of forms appear, |
una innúmera multitud de formas aparece, |
some grim, some frail, some beautiful, some queer, |
algunas torvas, o débiles, o hermosas o raras, |
each alien, except as kin from one |
extrañas entre ellas, excepto las emparentadas |
remote Origo, gnat, man, stone, and sun. |
con un remoto Origo, mosquitos, piedra y sol. |
God made the petreous rocks, the arboreal trees, |
Dios hizo las rocas pétreas, las plantas arbóreas, |
tellurian earth, and stellar stars, and these |
la tierra telúrica, los astros estelares, |
homuncular men, who walk upon the ground |
las criaturas homúnculas que andan por la tierra |
with nerves that tingle touched by light and sound. |
con nervios que el sonido y la luz estremecen. |
The movements of the sea, the wind in boughs, |
Los movimientos del mar, el viento en las ramas, |
green grass, the large slow oddity of cows, |
la hierba verde, la lenta rareza de las vacas, |
thunder and lightning, birds that wheel and cry, |
el trueno y el relámpago, pájaros que giran y gritan, |
slime crawling up from mud to live and die, |
el barro que sale del barro a vivir y a morir, |
these each are duly registered and print |
todo debidamente registrado, imprimiendo |
the brain’s contortions with a separate dint. |
los pliegues cerebrales con marcas distintas. |
Yet trees are not ‘trees’, until so named and seen — |
Sin embargo los árboles no son «árboles» hasta que se los nombra y se los mira |
and never were so named, till those had been |
y nunca así se los nombra hasta que aparecen |
who speech’s involuted breath unfurled, |
quienes despliegan el complicado aliento del lenguaje, |
faint echo and dim picture of the world, |
débil eco y oscura imagen del mundo, |
but neither record nor a photograph, |
pero ningún registro ni fotografía, |
being divination, judgement, and a laugh, |
siendo adivinación, juicio y carcajada, |
response of those that felt astir within |
reproduce a aquel de agitado interior |
by deep monition movements that were kin |
por hondos movimientos admonitorios, emparentados |
to life and death of trees, of beasts, of stars: |
con la vida y la muerte de los árboles, las bestias, las estrellas |
free captives undermining shadowy bars, |
cautivos libres que socavan barrotes de sombra, |
digging the foreknown from experience |
extrayendo lo ya conocido de la experiencia |
and panning the vein of spirit out of sense. |
y apartando la vena del espíritu. |
Great powers they slowly brought out of themselves, |
De ellos mismos sacan grandes poderes, |
and looking backward they beheld the elves |
y mirando atrás contemplan a los elfos |
that wrought on cunning forges in the mind, |
que trabajan en las sutiles forjas de la mente, |
and light and dark on secret looms entwined. |
y luz y oscuridad entretejidas en telares secretos. |
He sees no stars who does not see them first |
No ve ninguna estrella quien no ve ante todo |
of living silver made that sudden burst |
hebras de plata viva que estallan de pronto |
to flame like flowers beneath an ancient song, |
como flores en una canción antigua, |
whose very echo after-music long |
que el eco musical desde hace tiempo |
has since pursued. There is no firmament, |
persigue. No hay firmamento, |
only a void, unless a jewelled tent |
sólo un vacío, o una tienda enjoyada |
myth-woven and elf-patterned; and no earth, |
tejida de mitos y adornada por elfos; y ninguna tierra |
unless the mother’s womb whence all have birth. |
sino la matriz de donde todo nace. |
The heart of man is not compound of lies, |
El corazón del hombre no está hecho de engaños, |
but draws some wisdom from the only Wise, |
y obtiene sabiduría del único que es Sabio, |
and still recalls him. Though now long estranged, |
y todavía lo invoca. Aunque ahora exiliado, |
man is not wholly lost nor wholly changed. |
el hombre no se ha perdido ni del todo ha cambiado. |
Dis-graced he may be, yet is not dethroned, |
Quizá conozca la desgracia, pero no ha sido destronado, |
and keeps the rags of lordship one he owned, |
y aún lleva los harapos de su señorío, |
his world-dominion by creative act: |
el dominio del mundo con actos creativos: |
not his to worship the great Artefact, |
y nunca adora al Gran Artefacto, |
man, sub-creator, the refracted light |
hombre, sub-creador, luz refractada |
through whom is splintered from a single White |
a través de quien se separa en fragmentos de Blanco |
to many hues, and endlessly combined |
de numerosos matices y continuándose sin fin |
in living shapes that move from mind to mind. |
en formas vivas que van de mente en mente. |
Though all the crannies of the world we filled |
Aunque hayamos puesto en los agujeros del mundo |
with elves and goblins, though we dared to build |
elfos y duendes, aunque hayamos levantado |
gods and their houses out of dark and light, |
dioses y casas de la oscuridad y de la luz, |
and sow the seed of dragons, ’twas our right |
y sembrado la semilla del dragón, era nuestro derecho |
(used or misused). The right has not decayed. |
(usado bien o mal). El derecho no ha decaído. |
We make still by the law in which we’re made. |
Aún seguimos la ley por la que fuimos creados. |
Yes! ‘wish-fulfilment dreams’ we spin to cheat |
¡Sí, hilamos sueños no realizados, engañando así |
our timid hearts and ugly Fact defeat! |
a nuestros tímidos corazones y demostrando el feo Hecho! |
Whence came the wish, and whence the power to dream, |
¿De dónde viene el deseo y el poder de soñar |
or some things fair and others ugly deem? |
y el de juzgar que algo es hermoso o feo? |
All wishes are not idle, nor in vain |
No todos los deseos son ociosos, nunca en vano |
fulfilment we devise — for pain is pain, |
ideamos cumplimientos, pues el dolor es el dolor, |
not for itself to be desired, but ill; |
no deseado por sí mismo, pero enfermo; |
or else to strive or to subdue the will |
o reforzar o someter la voluntad |
alike were graceless; and of Evil this |
es torpeza, y del Mal sólo esto |
alone is dreadly certain: Evil is. |
es terriblemente cierto: hay Mal. |
Blessed are the timid hearts that evil hate, |
Benditos los corazones tímidos que el mal odia, |
that quail in its shadow, and yet shut the gate; |
ese jilguero en la sombra y sin embargo la puerta cerrada; |
that seek no parley, and in guarded room, |
que no buscan parlamento, en un cuarto guardado, |
though small and bare, upon a clumsy loom |
aunque pequeño y desnudo, sobre un rudo telar |
weave tissues gilded by the far-off day |
hacen telas doradas para el día lejano |
hoped and believed in under Shadow’s sway. |
esperado y aceptado bajo la oscilación de las sombras. |
Blessed are the men of Noah’s race that build |
Benditos los hombres de Noé que construyeron |
their little arks, though frail and poorly filled, |
las pequeñas arcas, aunque frágiles y con pocos viajeros, |
and steer through winds contrary towards a wraith, |
y con vientos contrarios avanza hacia un espectro, |
a rumour of a harbour guessed by faith. |
el rumor de un puerto que la fe adivina. |
Blessed are the legend-makers with their rhyme |
Benditos los hacedores de leyendas con sus versos |
of things not found within recorded time. |
sobre cosas que no se encuentran en los registros del tiempo. |
It is not they that have forgot the Night, |
No son ellos quienes olvidaron la Noche, |
or bid us flee to organized delight, |
o nos invitan a gustar deleites organizados |
in lotus-isles of economic bliss |
en islas-loto de bendición económica |
forswearing souls to gain a Circe-kiss |
condenando a las almas a ganar un beso de Circe |
(and counterfeit at that, machine-produced, |
(y como imitación, producido a máquina, |
bogus seduction of the twice-seduced). |
la falsa seducción del dos veces seducido). |
Such isles they saw afar, and ones more fair, |
Lejos vieron esas islas, unas más hermosas, |
and those that hear them yet may yet beware. |
y aquellos que las oyen y las que han de tener cuidado. |
They have seen Death and ultimate defeat, |
Han visto la Muerte y la derrota última, |
and yet they would not in despair retreat, |
y no obstante no retrocederán desesperados, |
but oft to victory have turned the lyre |
pues a menudo han vuelto la liza a la victoria |
and kindled hearts with legendary fire, |
y a amables corazones de fuego legendario, |
illuminating Now and dark Hath-been |
iluminando Ahora y oscuros Días idos |
with light of suns as yet by no man seen. |
con luz de soles aún no vista por hombres. |
I would that I might with the minstrels sing |
Me gustaría poder cantar con los trovadores |
and stir the unseen with a throbbing string. |
y mover lo no visto con un golpe de cuerda. |
I would be with the mariners of the deep |
Me gustaría estar con los marineros de los abismos |
that cut their slender planks on mountains steep |
que cortan las delgadas planchas en faldas montañosas |
and voyage upon a vague and wandering quest, |
y viajan en una misión vaga y errante, |
for some have passed beyond the fabled West. |
pues muchos han ido más allá del fabuloso Oeste. |
I would with the beleaguered fools be told, |
A los locos sitiados y a mí nos dirían |
that keep an inner fastness where their gold, |
que en una fortaleza guardan el oro, |
impure and scanty, yet they loyally bring |
impuro y escaso, pero lealmente lo traen |
to mint in image blurred of distant king, |
para acuñar la borrosa imagen de un rey distante, |
or in fantastic banners weave the sheen |
o tejer en telas fantásticas los brillantes |
heraldic emblems of a lord unseen. |
heráldicos emblemas de un señor invisible. |
I will not walk with your progressive apes, |
No caminaré con vuestros monos progresistas, |
erect and sapient. Before them gapes |
erecto y sabio. Ante ellos se abre |
the dark abyss to which their progress tends — |
el abismo oscuro adonde el progreso lleva |
if by God’s mercy progress ever ends, |
si por misericordia de Dios el progreso termina, |
and does not ceaselessly revolve the same |
y no deja de embarullar los mismos |
unfruitful course with changing of a name. |
cursos estériles cambiándolos de nombre. |
I will not treat your dusty path and flat, |
No iré por ese camino llano y polvoriento, |
denoting this and that by this and that, |
indicando esto y aquello por esto y aquello, |
your world immutable wherein no part |
vuestro mundo inmutable donde |
the little maker has with maker’s art. |
el pequeño hacedor no participa del arte del hacedor. |
I bow not yet before the Iron Crown, |
No me someteré sin embargo a la Corona de Hierro |
nor cast my own small golden sceptre down. |
ni dejaré caer mi pequeño cetro dorado |
* |
* |
In Paradise perchance the eye may stray |
Quizá en el Paraíso el ojo se extravíe; |
from gazing upon everlasting Day |
contemplando el Día imperecedero |
to see the day-illumined, and renew |
viendo el día iluminado, renueva |
from mirrored truth the likeness of the True. |
de una verdad reflejada la imagen de la Verdad. |
Then looking on the Blessed Land ’twill see |
En seguida mirando la Tierra Bendecida |
that all is as it is, and yet made free: |
verá que todo es como es, y sin embargo libre. |
Salvation changes not, nor yet destroys, |
La salvación no cambia ni destruye |
garden nor gardener, children nor their toys. |
ni el jardín ni al jardinero, los niños o sus juguetes. |
Evil it will not see, for evil lies |
No verá el mal pues no hay mal |
not in God’s picture but in crooked eyes, |
en los cuadros de Dios sino en el ojo malévolo, |
not in the source but in malicious choice, |
no en la fuente sino en la elección maliciosa, |
and not in sound but in the tuneless voice. |
no en el sonido sino en la voz desentonada. |
In Paradise they look no more awry; |
En el Paraíso ya no parecen fuera de lugar; |
and though they make anew, they make no lie. |
y aunque hacen cosas nuevas no hacen mentiras. |
Be sure they still will make, not being dead, |
Y así seguirán, pues no están muertos, |
and poets shall have flames upon their head, |
y habrá llamas en las cabezas de los poetas |
and harps whereon their faultless fingers fall: |
y arpas donde precisos caerán los dedos: |
there each shall choose for ever from the All. |
allí del Todo cada uno elegirá para siempre. |