| MYTHOPOEIA | MITOPOEIA |
| To one who said that myths were lies and therefore worthless, even though ‘breathed through silver’. | A aquel que dice que los mitos son mentiras, y por tanto sin valor, aun dichos «a través de plata». |
| Philomythus to Misomythus | Filomito a Misomito |
| You look at trees and label them just so, | Miras los árboles y así los denominas, |
| (for trees are ‘trees’, and growing is ‘to grow’); | (los árboles son árboles y «creciendo» es «crecer»); |
| you walk the earth and tread with solemn pace | caminas por la tierra y recorres solemne |
| one of the many minor globes of Space: | uno de los globos menores del Espacio: |
| a star’s a star, some matter in a ball | una estrella es una estrella; materia en una bola |
| compelled to courses mathematical | obligada a seguir un curso matemático |
| amid the regimented, cold, Inane, | entre lo regimentado, lo frío, lo inane, |
| where destined atoms are each moment slain. | donde átomos destinados son heridos a cada momento. |
| At bidding of a Will, to which we bend | Por mandato de una Voluntad que obedecemos |
| (and must), but only dimly apprehend, | (como debemos), pero sólo oscuramente aprehendidos, |
| great processes march on, as Time unrolls | grandes procesos ocurren; el tiempo se desenvuelve; |
| from dark beginnings to uncertain goals; | desde oscuros orígenes hasta metas inciertas |
| and as on page o’erwritten without clue, | como cuando en una página sobrescrita y sin clave, |
| with script and limning packed of various hue, | con letras y pinturas de variados matices, |
| an endless multitude of forms appear, | una innúmera multitud de formas aparece, |
| some grim, some frail, some beautiful, some queer, | algunas torvas, o débiles, o hermosas o raras, |
| each alien, except as kin from one | extrañas entre ellas, excepto las emparentadas |
| remote Origo, gnat, man, stone, and sun. | con un remoto Origo, mosquitos, piedra y sol. |
| God made the petreous rocks, the arboreal trees, | Dios hizo las rocas pétreas, las plantas arbóreas, |
| tellurian earth, and stellar stars, and these | la tierra telúrica, los astros estelares, |
| homuncular men, who walk upon the ground | las criaturas homúnculas que andan por la tierra |
| with nerves that tingle touched by light and sound. | con nervios que el sonido y la luz estremecen. |
| The movements of the sea, the wind in boughs, | Los movimientos del mar, el viento en las ramas, |
| green grass, the large slow oddity of cows, | la hierba verde, la lenta rareza de las vacas, |
| thunder and lightning, birds that wheel and cry, | el trueno y el relámpago, pájaros que giran y gritan, |
| slime crawling up from mud to live and die, | el barro que sale del barro a vivir y a morir, |
| these each are duly registered and print | todo debidamente registrado, imprimiendo |
| the brain’s contortions with a separate dint. | los pliegues cerebrales con marcas distintas. |
| Yet trees are not ‘trees’, until so named and seen — | Sin embargo los árboles no son «árboles» hasta que se los nombra y se los mira |
| and never were so named, till those had been | y nunca así se los nombra hasta que aparecen |
| who speech’s involuted breath unfurled, | quienes despliegan el complicado aliento del lenguaje, |
| faint echo and dim picture of the world, | débil eco y oscura imagen del mundo, |
| but neither record nor a photograph, | pero ningún registro ni fotografía, |
| being divination, judgement, and a laugh, | siendo adivinación, juicio y carcajada, |
| response of those that felt astir within | reproduce a aquel de agitado interior |
| by deep monition movements that were kin | por hondos movimientos admonitorios, emparentados |
| to life and death of trees, of beasts, of stars: | con la vida y la muerte de los árboles, las bestias, las estrellas |
| free captives undermining shadowy bars, | cautivos libres que socavan barrotes de sombra, |
| digging the foreknown from experience | extrayendo lo ya conocido de la experiencia |
| and panning the vein of spirit out of sense. | y apartando la vena del espíritu. |
| Great powers they slowly brought out of themselves, | De ellos mismos sacan grandes poderes, |
| and looking backward they beheld the elves | y mirando atrás contemplan a los elfos |
| that wrought on cunning forges in the mind, | que trabajan en las sutiles forjas de la mente, |
| and light and dark on secret looms entwined. | y luz y oscuridad entretejidas en telares secretos. |
| He sees no stars who does not see them first | No ve ninguna estrella quien no ve ante todo |
| of living silver made that sudden burst | hebras de plata viva que estallan de pronto |
| to flame like flowers beneath an ancient song, | como flores en una canción antigua, |
| whose very echo after-music long | que el eco musical desde hace tiempo |
| has since pursued. There is no firmament, | persigue. No hay firmamento, |
| only a void, unless a jewelled tent | sólo un vacío, o una tienda enjoyada |
| myth-woven and elf-patterned; and no earth, | tejida de mitos y adornada por elfos; y ninguna tierra |
| unless the mother’s womb whence all have birth. | sino la matriz de donde todo nace. |
| The heart of man is not compound of lies, | El corazón del hombre no está hecho de engaños, |
| but draws some wisdom from the only Wise, | y obtiene sabiduría del único que es Sabio, |
| and still recalls him. Though now long estranged, | y todavía lo invoca. Aunque ahora exiliado, |
| man is not wholly lost nor wholly changed. | el hombre no se ha perdido ni del todo ha cambiado. |
| Dis-graced he may be, yet is not dethroned, | Quizá conozca la desgracia, pero no ha sido destronado, |
| and keeps the rags of lordship one he owned, | y aún lleva los harapos de su señorío, |
| his world-dominion by creative act: | el dominio del mundo con actos creativos: |
| not his to worship the great Artefact, | y nunca adora al Gran Artefacto, |
| man, sub-creator, the refracted light | hombre, sub-creador, luz refractada |
| through whom is splintered from a single White | a través de quien se separa en fragmentos de Blanco |
| to many hues, and endlessly combined | de numerosos matices y continuándose sin fin |
| in living shapes that move from mind to mind. | en formas vivas que van de mente en mente. |
| Though all the crannies of the world we filled | Aunque hayamos puesto en los agujeros del mundo |
| with elves and goblins, though we dared to build | elfos y duendes, aunque hayamos levantado |
| gods and their houses out of dark and light, | dioses y casas de la oscuridad y de la luz, |
| and sow the seed of dragons, ’twas our right | y sembrado la semilla del dragón, era nuestro derecho |
| (used or misused). The right has not decayed. | (usado bien o mal). El derecho no ha decaído. |
| We make still by the law in which we’re made. | Aún seguimos la ley por la que fuimos creados. |
| Yes! ‘wish-fulfilment dreams’ we spin to cheat | ¡Sí, hilamos sueños no realizados, engañando así |
| our timid hearts and ugly Fact defeat! | a nuestros tímidos corazones y demostrando el feo Hecho! |
| Whence came the wish, and whence the power to dream, | ¿De dónde viene el deseo y el poder de soñar |
| or some things fair and others ugly deem? | y el de juzgar que algo es hermoso o feo? |
| All wishes are not idle, nor in vain | No todos los deseos son ociosos, nunca en vano |
| fulfilment we devise — for pain is pain, | ideamos cumplimientos, pues el dolor es el dolor, |
| not for itself to be desired, but ill; | no deseado por sí mismo, pero enfermo; |
| or else to strive or to subdue the will | o reforzar o someter la voluntad |
| alike were graceless; and of Evil this | es torpeza, y del Mal sólo esto |
| alone is dreadly certain: Evil is. | es terriblemente cierto: hay Mal. |
| Blessed are the timid hearts that evil hate, | Benditos los corazones tímidos que el mal odia, |
| that quail in its shadow, and yet shut the gate; | ese jilguero en la sombra y sin embargo la puerta cerrada; |
| that seek no parley, and in guarded room, | que no buscan parlamento, en un cuarto guardado, |
| though small and bare, upon a clumsy loom | aunque pequeño y desnudo, sobre un rudo telar |
| weave tissues gilded by the far-off day | hacen telas doradas para el día lejano |
| hoped and believed in under Shadow’s sway. | esperado y aceptado bajo la oscilación de las sombras. |
| Blessed are the men of Noah’s race that build | Benditos los hombres de Noé que construyeron |
| their little arks, though frail and poorly filled, | las pequeñas arcas, aunque frágiles y con pocos viajeros, |
| and steer through winds contrary towards a wraith, | y con vientos contrarios avanza hacia un espectro, |
| a rumour of a harbour guessed by faith. | el rumor de un puerto que la fe adivina. |
| Blessed are the legend-makers with their rhyme | Benditos los hacedores de leyendas con sus versos |
| of things not found within recorded time. | sobre cosas que no se encuentran en los registros del tiempo. |
| It is not they that have forgot the Night, | No son ellos quienes olvidaron la Noche, |
| or bid us flee to organized delight, | o nos invitan a gustar deleites organizados |
| in lotus-isles of economic bliss | en islas-loto de bendición económica |
| forswearing souls to gain a Circe-kiss | condenando a las almas a ganar un beso de Circe |
| (and counterfeit at that, machine-produced, | (y como imitación, producido a máquina, |
| bogus seduction of the twice-seduced). | la falsa seducción del dos veces seducido). |
| Such isles they saw afar, and ones more fair, | Lejos vieron esas islas, unas más hermosas, |
| and those that hear them yet may yet beware. | y aquellos que las oyen y las que han de tener cuidado. |
| They have seen Death and ultimate defeat, | Han visto la Muerte y la derrota última, |
| and yet they would not in despair retreat, | y no obstante no retrocederán desesperados, |
| but oft to victory have turned the lyre | pues a menudo han vuelto la liza a la victoria |
| and kindled hearts with legendary fire, | y a amables corazones de fuego legendario, |
| illuminating Now and dark Hath-been | iluminando Ahora y oscuros Días idos |
| with light of suns as yet by no man seen. | con luz de soles aún no vista por hombres. |
| I would that I might with the minstrels sing | Me gustaría poder cantar con los trovadores |
| and stir the unseen with a throbbing string. | y mover lo no visto con un golpe de cuerda. |
| I would be with the mariners of the deep | Me gustaría estar con los marineros de los abismos |
| that cut their slender planks on mountains steep | que cortan las delgadas planchas en faldas montañosas |
| and voyage upon a vague and wandering quest, | y viajan en una misión vaga y errante, |
| for some have passed beyond the fabled West. | pues muchos han ido más allá del fabuloso Oeste. |
| I would with the beleaguered fools be told, | A los locos sitiados y a mí nos dirían |
| that keep an inner fastness where their gold, | que en una fortaleza guardan el oro, |
| impure and scanty, yet they loyally bring | impuro y escaso, pero lealmente lo traen |
| to mint in image blurred of distant king, | para acuñar la borrosa imagen de un rey distante, |
| or in fantastic banners weave the sheen | o tejer en telas fantásticas los brillantes |
| heraldic emblems of a lord unseen. | heráldicos emblemas de un señor invisible. |
| I will not walk with your progressive apes, | No caminaré con vuestros monos progresistas, |
| erect and sapient. Before them gapes | erecto y sabio. Ante ellos se abre |
| the dark abyss to which their progress tends — | el abismo oscuro adonde el progreso lleva |
| if by God’s mercy progress ever ends, | si por misericordia de Dios el progreso termina, |
| and does not ceaselessly revolve the same | y no deja de embarullar los mismos |
| unfruitful course with changing of a name. | cursos estériles cambiándolos de nombre. |
| I will not treat your dusty path and flat, | No iré por ese camino llano y polvoriento, |
| denoting this and that by this and that, | indicando esto y aquello por esto y aquello, |
| your world immutable wherein no part | vuestro mundo inmutable donde |
| the little maker has with maker’s art. | el pequeño hacedor no participa del arte del hacedor. |
| I bow not yet before the Iron Crown, | No me someteré sin embargo a la Corona de Hierro |
| nor cast my own small golden sceptre down. | ni dejaré caer mi pequeño cetro dorado |
| * | * |
| In Paradise perchance the eye may stray | Quizá en el Paraíso el ojo se extravíe; |
| from gazing upon everlasting Day | contemplando el Día imperecedero |
| to see the day-illumined, and renew | viendo el día iluminado, renueva |
| from mirrored truth the likeness of the True. | de una verdad reflejada la imagen de la Verdad. |
| Then looking on the Blessed Land ’twill see | En seguida mirando la Tierra Bendecida |
| that all is as it is, and yet made free: | verá que todo es como es, y sin embargo libre. |
| Salvation changes not, nor yet destroys, | La salvación no cambia ni destruye |
| garden nor gardener, children nor their toys. | ni el jardín ni al jardinero, los niños o sus juguetes. |
| Evil it will not see, for evil lies | No verá el mal pues no hay mal |
| not in God’s picture but in crooked eyes, | en los cuadros de Dios sino en el ojo malévolo, |
| not in the source but in malicious choice, | no en la fuente sino en la elección maliciosa, |
| and not in sound but in the tuneless voice. | no en el sonido sino en la voz desentonada. |
| In Paradise they look no more awry; | En el Paraíso ya no parecen fuera de lugar; |
| and though they make anew, they make no lie. | y aunque hacen cosas nuevas no hacen mentiras. |
| Be sure they still will make, not being dead, | Y así seguirán, pues no están muertos, |
| and poets shall have flames upon their head, | y habrá llamas en las cabezas de los poetas |
| and harps whereon their faultless fingers fall: | y arpas donde precisos caerán los dedos: |
| there each shall choose for ever from the All. | allí del Todo cada uno elegirá para siempre. |