Notas

[1] Gran cárcel de Praga. <<

[2] Distintivo de la policía secreta austríaca. <<

[3] En el lenguaje militar de la antigua Austria, denominación para catre. <<

[4] Famosa canción checa. <<

[5] Cesto de vendedor ambulante. Muchos habitantes de Gottschee, un islote lingüístico dentro de Eslovenia, iban por los países de la antigua monarquía, especialmente en invierno, como vendedóres ambulantes. <<

[6] Mote dado al más popular diario checo. <<

[7] Famoso psiquiatra. <<

[8] Pronunciación del inglés scout (Boy scout). <<

[9] Himno nacional checo. <<

[10] Algunos escritores emplean la expresión, «roerle los remordimientos». Yo no la considero adecuada. También el tigre devora a las personas pero no las roe. (Nota del autor. ) <<

[11] Enterrador: mutilación del francés Pompe de funébre: pompas fúnebres. <<

[12] Con las fuerzas unidas. <<

[13] Theodor Kohn (1892—1904), arzobispo príncipe de Olmütz. <<

[13a] Josef Svatopluk Machar, escritor de tendencia antirreligiosa. <<

[14] Autoridad eclesiástica, cargo eclesiástico nacional. <<

[15] juego con una navaja. <<

[16] El treinta por ciento de las personas que estaban en la prisión militar se quedaron allí durante toda la guerra sin ser interrogadas ni una sola vez. (Nota del autor) <<

[17] Sokol: asociación gimnástica eslava de carácter político y nacionalista. (Nota del traductor). <<

[18] Famoso restaurante de Praga. <<

[19] Medio bastante eficaz para ingresar en el hospital. Sólo traiciona el olor a petróleo que queda en la hinchazón. La bencina es mejor porque se evapora antes. Más adelante inyectaron éter con bencina y más tarde se alcanzaron otros perfeccionamientos. <<

[20] Queso que recibe su nombre de la localidad italiana de Gorgonzola. <<

[21] Juego de naipes. <<

[22] Importante escritora checa (1820-1862) que recogió cuentos y leyendas checas y eslovacas. <<

[23] Denominación tornada del alemán con que la tropa checa designaba al batallón y a la compañía que iban al frente. <<

[24] Periodista checo. <<

[25] El varaleroso soldado Schwejk apareció al principio en fascículos que vendió el propio Hasek. <<

[26] Hijo mío. <<

[27] Conocida por sublevaciones de campesinos. <<

[28] Nombre de un restaurante elegante. <<

[29] Restaurante de Praga. <<

[30] Ciudad de Serbia sitiada varias veces entre 1914 y 1915 con éxito alterno. <<

[31] Publicación checa. <<

[32] Manicomio de Praga. <<

[33] Cas, diario progresista; Cech, diario clerical checo. Cas era el órgano de Masaryk. <<

[34] Revista de agricultura. <<

[35] Publicación juvenil checa. <<

[36] Una calle de Praga. En castellano: plaza de la batalla. <<

[37] Gran manicomio de Praga. <<

[38] Personaje legendario. <<

[39] Hospital de Praga dirigido por los Hermanos de la Caridad. <<

[40] Como es natural, todas las conversaciones entre oficiales tenían lugar en alemán. <<

[41] Esta conversación entre el capitan Sagner y el teniente Lukasch tuvo lugar en checo. <<

[42] Blasfemia húngara intraducible. <<

[43] Verdugo de Praga. <<

[44] Barrios vecinos de Praga. <<

[45] Editorial checa de Praga. <<

[46] Restaurante de Praga. <<

[47] Baile popular checo. <<

[48] Plaza de Praga. <<

[49] Nombre que los soldados checos dan al departamento de locos. <<