[1] Estas palabras pueden traducirse por «estación» (referida al transporte) y «madriguera». Pero los términos ingleses son más precisos, ya que en el caso de Bus-stop el significado alude específicamente a una parada de ómnibus —el término francés es más general—, y fox-hole se refiere particularmente a la madriguera del zorro. (N. de la T.) <<
[2] En francés, aperitivos. (N. del Rev.) <<
[3] En inglés, rim significa borde y bard, bardo. Jebel alude al Rimbaud, de parecida pronunciación, la nave de Rydra. (N. de la T.) <<
[4] Juego de palabras intraducible: las tres palabras se pronuncian igual en inglés. El mismo texto aclara los tres diferentes significados. (N. de la T.) <<
[5] El mismo juego de palabras del caso anterior. You en inglés significa «tú», y los otros dos vocablos tienen la misma pronunciación. (N. de la T.) <<