Epílogo

ACTA DE INTERROGATORIO

Interrogado/a: MORGAN-BROWN, Claudia

Lugar: Jefatura de la Policía de West Midlands, Birmingham

Fecha: 28/11/12

Hora de inicio: 10.18 Hora de finalización: 11.14

Duración: 56 minutos (incl. pausa).

Núm. referencia cinta/imagen: 11/BH4/03561

Agente(s) al cargo: Insp. 1093 Adam Scott, Insp. 2841 Lorraine Fisher

Otro personal presente: Ag. 8932 P. Ainsley

INSPECTOR SCOTT: Este interrogatorio se está grabando y puede ser utilizado como prueba si este caso llega a los tribunales. El interrogatorio tiene lugar en la Jefatura de la Policía de Birmingham cuando son exactamente las diez de la mañana y dieciocho minutos del veintiocho de noviembre de dos mil doce. Yo soy el inspector Adam Scott y también están presentes la inspectora Lorraine Fisher y el agente Patrick Ainsley.

Estamos aquí para interrogarla sobre los ataques por los que ha sido detenida. ¿Podría decirnos su nombre, por favor?

CMB: Claudia Morgan-Brown.

IS: ¿Y su fecha de nacimiento?

CMB: El catorce de abril de mil novecientos setenta y dos.

IS: ¿Podría confirmarnos, por favor, para que quede constancia, que en la sala no hay nadie más presente, aparte de las personas antes mencionadas?

CMB: Sí, lo confirmo.

IS: Antes de empezar debo recordarle que tiene derecho a solicitar un abogado de oficio, pero que ha preferido no hacerlo. Sigue usted teniendo ese derecho y, si cambia de opinión, por favor hágamelo saber y pararemos el interrogatorio para que pueda pedirlo. Ahora debo informarla de que no tiene por qué declarar nada, pero que su defensa puede verse perjudicada si, al respondernos, no menciona algo que luego sostendrá ante el tribunal. Todo lo que diga podrá ser utilizado como prueba. Al final de este interrogatorio le explicaré qué sucederá con las cintas grabadas.

¿Sabe por qué la han detenido y la han traído aquí hoy?

CMB: Sí.

IS: Por favor, hable más alto para que se oiga en la grabación. ¿Atacó usted y mató a Sally-Ann Frith y a su feto el catorce de noviembre de dos mil doce o en una fecha similar?

CMB: Sí, pero no era mi intención que murieran.

INSPECTORA FISHER: ¿Podría explicar qué quiere decir con eso?

CMB: Después de sacarle el bebé, iba a llamar a una ambulancia. Quería que la chica se recuperara, pero ella se resistió y dificultó la operación. Ella causó su propia muerte.

IF: ¿Usted cree que la propia Sally-Ann fue culpable de su muerte?

CMB: Sí.

IF: ¿Cómo se siente sabiendo que murieron?

IS: Para que quede constancia, la señora Morgan-Brown se ha limitado a encogerse de hombros.

CMB: Lo hacía todo más difícil. Se me acababa el tiempo.

Inaudible a causa de una exhalación.

IS: ¿Qué quiere decir con eso?

CMB: Un embarazo fingido no puede durar para siempre. Necesitaba un bebé para mi fecha prevista de parto. Cuando vi que las cosas no salían según mi plan, me entró el pánico y los dejé allí.

IF: ¿Puede explicarnos por qué… por qué quería llevarse al niño de Sally-Ann?

Pausa larga.

CMB: Porque todos mis bebés se morían. Sally-Ann no quería el suyo. Si no, no le habría hecho eso. La conocí en unos grandes almacenes. Se puso como loca, gritaba que no quería a su bebé. Yo soy trabajadora social, inspectora. Sé distinguir a una buena madre de una que no lo es.

Otra pausa.

IS: Para que quede constancia, la acusada asiente con la cabeza.

CMB: Miren, intenté ayudarla. Estaba destrozando la tienda y yo la calmé. Después la seguí hasta su casa. Estaba muy preocupada por su bebé y sentí que era mi deber acercarme a ver cómo le iba. Durante los meses siguientes fui siguiéndole la pista, iba a la escuela, a comprar, a sus citas con el médico. Me resultó fácil encajarlo con mi trabajo. Siempre estoy visitando a madres negligentes. Mi felicidad fue increíble al ver que iba engordando. Había aceptado mi consejo.

IF: Para que quede constancia, Claudia Morgan-Brown está bebiendo agua. Se levanta.

IS: Siéntese y continúe, por favor.

CMB: Sally-Ann nunca supo que la vigilaba, aunque hablé con ella de pasada un par de veces. Una, cuando le toqué la barriga en el bar de la escuela y me dijo que iba a tener una niña. No me reconoció.

La inspectora Fisher tose.

IS: ¿Cómo fingió su propio embarazo?

IF: Para que quede constancia, la acusada sonríe y sacude la cabeza.

CMB: Jamás pensé que se pudiera hacer. De verdad que no. Ella me dijo que, a menos que me vieran completamente desnuda, nadie lo notaría.

IS: ¿Quién le dijo eso?

CMB: La mujer de internet que hace los trajes. Y tenía razón. Con mi historial médico, James no tendría permiso para tocarme en todos esos meses, así que eso fue fácil. Además, casi siempre está fuera.

IF: Describa ese traje, por favor.

CMB: Lo hizo especialmente para mí. Me estaba como un guante. Tuve que ir a tomarme las medidas. Me explicó que vende bastantes, que a algunas mujeres les gusta sentirse embarazadas siempre. Disfrutan de la atención y los mimos que reciben. Pero para mí iba a ser real. Por fin iba a quedarme embarazada y no iba a perderlo. A medida que pasaba el tiempo, lo hinchaba con gel, como decían las instrucciones. Llevaba unas pesas por dentro que se movían cuando yo lo hacía. Cuando se notaban las patadas, eran muy realistas. Jamás lo habría dicho, ¿verdad?

IF: No.

IS: ¿Llevaba puesto el traje cuando asesinó a Sally-Ann?

CMB: No. Era pesado y torpe. Yo no la asesiné. Murió durante la operación.

IF: Describa el… la operación. Cuéntenos cómo lo hizo.

CMB: Fui al piso de Sally-Ann. Al principio estaba bastante nerviosa, pero la convencí para que me dejara entrar. Estuvimos hablando de bebés y esas cosas. Al final se relajó.

IS: ¿Quiere sentarse, por favor? Para que quede constancia, la señora Morgan-Brown no hace más que levantarse.

CMB: Lo siento. Inaudible. Fue muy gracioso. Me explicó que le iban a hacer una cesárea dentro de unos días. Tuve suerte.

Pausa.

Le dije que yo podía hacérsela en ese mismo momento. Cerré la puerta del apartamento con llave y me la guardé. Le dije que así se ahorraría tener que ir al hospital. Al principio pensó que lo decía en broma. Sería más fácil, le dije, si se metía en la bañera, pero no quiso. Me chilló que me marchara. Saqué un cuchillo de un cajón de la cocina. Hice todo lo posible por ponérselo fácil, pero ella no dejaba de gritar. ¿Quieren que siga?

IS: Sí.

CMB: El caso es que no se estaba quieta. Yo era más fuerte que ella, pero no lo bastante para inmovilizarla y al mismo tiempo realizar el procedimiento. Además, no quería hacerle daño a la niña. Iba a ser mía. No tuve más opción que dejar a Sally-Ann inconsciente. No fue peor que una anestesia.

IF: ¿Y cómo la dejó inconsciente?

CMB: Encontré un martillo en el armario de debajo del fregadero. Ella intentó escapar otra vez. Me lo estaba poniendo muy difícil, mucho.

IS: ¿Qué hizo con ese martillo?

CMB: Le di un golpe en la cabeza.

IS: ¿Dónde estaba cuando la golpeó con el martillo?

CMB: En el baño. La había arrastrado allí.

IS: ¿Cree que ella no estaba siendo razonable porque no quería que usted le arrancara al bebé de dentro?

Pausa larga.

CMB: Sí.

IS: ¿Qué sucedió después de que la golpeara?

CMB: Se cayó. Tuve que darle dos veces.

IF: ¿Cree que estaba inconsciente o muerta?

CMB: Inconsciente. Respiraba. Tenía que pensar en mi bebé.

IS: Describa qué ocurrió entonces.

CMB: ¿Puedo beber un poco más de agua, por favor?

IF: Para que quede constancia, el agente Ainsley le sirve agua. Prosiga.

CMB: La metí en la bañera. Me costó bastante. Pesaba. Le rasgué la ropa. Entonces le hice el corte. ¿Alguna vez ha cortado carne humana, inspectora?

IS: Somos nosotros quienes hacemos las preguntas. Siga, por favor.

La inspectora Fisher tose y se aclara la garganta.

CMB: Es sorprendente lo fácil que resulta. Tenía que ir con cuidado por el bebé que llevaba dentro. Le canté una nana, por si podía oírme. Hice una incisión. Por aquí.

IF: Para que quede constancia, la señora Morgan-Brown indica una línea vertical desde el pecho hasta el bajo vientre.

CMB: Sé que técnicamente no es lo correcto, pero iba a necesitar la mayor abertura posible. Entonces pasó algo horroroso.

Pausa.

Recobró el conocimiento. Me miró medio atontada y entonces vio lo que le estaba haciendo. De pronto se puso como loca, empezó a gritar y a patalear.

IS: ¿Dijo algo?

CMB: Me suplicó que parara. Era difícil entenderla, después ya solo profería sonidos convulsivos. El vientre se le movía como a espasmos.

IS: ¿Pudo ver el feto?

CMB: Sí, justo ahí.

IS: ¿Qué ocurrió entonces?

CMB: Le di otro golpe y volvió a desmayarse. Entonces saqué a la niña a medias. Intenté cortar el cordón, pero me costaba. Casi todo estaba todavía dentro, muy metido, y sus músculos hacían mucha fuerza… como si no quisiera soltarla.

IF: Pero ¿el bebé seguía vivo?

CMB: Sí. Sentía cómo se movía en mis manos. Las piernecillas y el culito fueron lo primero en salir. Y entonces lo vi. Fue una sorpresa terrible.

IS: ¿Qué vio?

Pausa larga.

CMB: Que era un niño, joder. Y yo iba a tener una niña. IS: Pararemos un momento. Detenga la grabación.

La grabación se detiene dieciocho minutos. El agente McMAHON entra en la sala y se queda con el agente AINSLEY. Los inspectores SCOTT y FISHER salen.

IS: El interrogatorio de Claudia Morgan-Brown se retoma a las diez y cincuenta y ocho. Están presentes las mismas personas que antes.

Señora Morgan-Brown, ¿atacó usted a Carla Davis con la intención de extraer el feto de su vientre?

CMB: Sí, así es.

IF: ¿Por qué?

CMB: Porque ella tampoco quería a su niña.

IS: ¿También la dejó inconsciente?

CMB: No. Ella no opuso resistencia.

IF: ¿Por qué no, si sabía que iba a hacerle daño?

CMB: Porque la drogué.

IF: ¿Qué sustancia le dio?

CMB: Ketamina. Una dosis elevada. Fue fácil conseguirla. Todos los días trato con gente que se droga, y Carla siempre iba detrás de algo. Se la tomó voluntariamente.

IS: ¿Qué sucedió entonces?

CMB: Estaba en el sofá. La puse cómoda mientras la droga hacía efecto. Había llevado un cuchillo conmigo. Esta vez iba a sacar a la niña y llamaría a una ambulancia y Carla estaría bien después de la operación, pero…

Pausa larga.

IS: Para que quede constancia, la sospechosa acaba de golpearse la cabeza contra la mesa tres veces. Le sale sangre del labio.

CMB: Conocía a Carla desde hacía tiempo. Tendría que haberlo sospechado.

IF: ¿Qué quiere decir con eso?

CMB: Estaba claro que había tenido muchos novios, no solo el que yo había visto por allí. No se me ocurrió… Cuando abrí a Carla y vi a la niña, me dio un vuelco el corazón. Era una preciosidad, monísima, y no había nada que yo quisiera más que convertirla en mi hija.

Pausa.

Pero James jamás habría podido ser el padre. La niña no era blanca. Me sentí profundamente abatida y quise rendirme.

IF: Pero no se rindió, ¿verdad?

CMB: No me rendí, no.

IS: ¿Tenía la intención de extraer el feto del útero de Pip Pearce ayer?

CMB: No hasta que me llamó. Me pidió ayuda, inspector. ¿Qué iba a hacer yo?

Pausa. Los inspectores Scott y Fisher consultan algo, inaudible.

IS: Para recapitular, pues, ¿ha confesado los asesinatos de Sally-Ann Frith y su feto, el intento de asesinato de Carla Davis y el asesinato de su feto, así como la grave agresión corporal causada a Pip Pearce?

Pausa.

CMB: Sí.

IS: ¿Tiene algo más que añadir?

CMB suspira con fuerza.

CMB: ¿Quieren que les hable de las otras?