Notas

[1] Es habitual que quienes ocupan una cátedra creada por un patrocinador y que lleva su nombre, asocien éste a su título docente. Richard Dawkins es, efectivamente, el primer profesor Charles Simonyi de Divulgación de la Ciencia de la Universidad de Oxford. Lo mismo vale para las conferencias, discursos inaugurales, etc. (N. del T.) <<

[2] By this, friend Charles, you may full plainly see /Why I have never penn’d a line to thee: /Because my thoughts were never free, and clear, /And little fit to please a classic ear. <<

[3] Then the sky spoke to me in language clear, /familiar as the heart, than love more near. /The sky said to my soul, " You have what you desire! /"Know now that you are born along with these /clouds, winds, and stars. and evermoving seas /and forest dwellers. This your nature is. /"Lift up your heart again without fear, /sleep in the tomb, or breathe the living air, /this worldyou with the flower and with the tiger share". <<

[4] Doble sentido intraducible: skinflick es, literalmente, película de piel, pero también filme pornográfico. (N. del T.) <<

[5] Look on my works, ye Mighty, and despair! Del poema del mismo título («Ozymandias») de Percy Bysshe Shelley. (N. del T.) <<

[6] The poor are fast forgotten, /They outnumber the living, but where are all their bones? /For every man alive there are a million dead, /Has their dust gone into earth that it is never seen? /There should be no air to breathe, with it so thick, /No space for wind to blow, nor rain to fall; /Earth should be a cloud of dust, a soil of bones, /With no room even, for our skeletons. <<

[7] To see a word in a grain of sand/And a heaven in a wild flower /Hold infnity in the palm of your hand/And eternity in an hour. <<

[8] For Bacon and Newton, sheath 'd in dismal steel, their terrors hang /Like iron scourges over Albion: Reasonings like vast Serpents /Infold around my limbs… <<

[9] I can imagine, in some other world /Primeval dumb, far back /in that most awful slillness, that only gasped and hummed, /Humming-birds raced down the avenues. /Before anything had a soul, /While life was a heave of matter, half inanimate, /This little bit chipped off in brilliance /And went whizzing through the slow, vast, succulent stems. /I believe there were no flowers then, /in the world were the humming-bird flashed ahead of creation. /I believe he pierced the slow vegetable veins with his long beak. /Probably he was big /As mosses, and little lizards, they say, were once big. /Probably he was a jabbing, terryfying monster. /We look at him through the wrong end of the telescope of Time, /Luckily for us. <<

[10] Guerreros irlandeses legendarios, contemporáneos (siglos II y III) del rey Arturo y cuyas gestas eran comparables a las del mito artúrico. (N. del T.) <<

[11] Mientras corrijo la copia del libro en agosto de 1998, no puedo dejar de pensar con tristeza que Nehru interpretaría la decisión de la India de realizar pruebas nucleares, de manera unilateral y desafiando a la opinión mundial, como un espantoso insulto a la ciencia y una profanación de su memoria y la del Mahatma Gandhi. (N. del A.) <<

[12] Grandes señales circulares descubiertas a principios de la década de 1990 en campos de cultivo ingleses, atribuidas a supuestas naves extraterrestres que habrían aterrizado allí, y que resultaron ser una broma a gran escala obra de jubilados que se aburrían. (N. del T.) <<

[13] Knows’t thou how blood, which to the heart doh flow, /Doth from one ventricle to the other go? <<

[14] Do not all charms fly /At the mere touch of cold philosophy? /There was an awful rainbow once in heaven: /We know her woof, her texture; she is given /In the dull catalogue of common things. /Philosophy will clip an Angel’s wings, /Conquer all mysteries by rule and Une, /Empty the hauntedair, and gnomed mine /Unweave a rainbow… <<

[15] My heart leaps up when I behold /A rainbow in the sky. <<

[16] Son éstos: «Así fue cuando mi vida empezó; /Así es ahora que ya soy un hombre; /Así sea cuando me haga viejo, /¡O dejadme morir! /El niño es padre del hombre; /Y me gustaría que mis días estuvieran /Enlazados unos con otros por la piedad natural». (N. del T.) <<

[17] Meanwhile, by what strange chance I cannot tell, /What combination of the wind and clouds, /A large unmutilated rainbow stood /Immovable in heaven. <<

[18] El color es una rica fuente de especulación filosófica, a menudo con una información científica pobre. Un intento laudable de rectificar esto es el libro de C.L. Hardin Color for Philosophers: Unweaving the Rainbow [El color para filósofos: Destejiendo el arco iris] (1988). Me resulta embarazoso decir que descubrí este libro, y en concreto su excelente subtítulo, después de que el mío hubiese sido ya entregado a los editores. Dicho sea de paso, el doctor Dolittle puede ser difícil de encontrar en la actualidad, pues suele estar vetado por algunos bibliotecarios pomposamente correctos, preocupados por el racismo que pueda haber en The Story of Doctor Dolittle [La historia del doctor Dolittle], pero esto era casi universal en los años veinte. En cualquier caso, ello queda compensado por la espléndida lucha del doctor contra el tráfico de esclavos en Doctor Dolittle 's Post Office [La oficina de correos del doctor Dolittle] y, a un nivel más profundo, por la postura de todos los libros del doctor Dolittle contraria al vicio de la preeminencia de ciertas especies sobre otras, una postura tan incuestionable hoy como en tiempos lo fue el racismo. (N. del A.) <<

[19] «Bacalao» y «bolo alimenticio», respectivamente. (N. del T.) <<

[20] My heart aches, and a drowsy numbness pains /My sense, as though of hemlock I had drunk. /Or emptied some dull opiate to the drains /One minute past, and Lethewards had sunk: /'Tis not through envy of thy happy lot, /But being too happy in thy happiness /That thou, light winged Dryad of the trees, /In some melodious plot /Of beechen green, and shadows numberless, /Singest of summer in full-throated ease. <<

[21] Que corresponden, respectivamente, a guanina, citosina, tiamina y adenina, las cuatro bases nitrogenadas de los nucleótidos del ADN. (N. del T.) <<

[22] Reconstrucción de la cara de un presunto criminal a base de unir una serie de rasgos faciales (cabello, nariz, ojos, boca, pómulos, etcétera) previamente tipificados que se suministran para su identificación a los testigos presenciales. (N. del T.) <<

[23] Excepto el de escala. No es posible la existencia de seres humanos del tamaño indicado, por la misma razón que no es posible la existencia de ratones del tamaño de elefantes ni de elefantes del tamaño de ratones. Sostener el peso de un cuerpo grácil como el de un elfo o muy pesado como el de un gigante (y mantenerlo en sus funciones vitales normales) demanda adaptaciones biológicas que no pueden producir, como resultado final, un ser humano en miniatura o gigantesco. (N. del T.) <<

[24] Ninety years without slumbering, /Tick, tock, tick, tock, /His life seconds numbering, /Tick, tock, tick, tock, /It stopped… short… never to go again /When the oldman died. <<

[25] En el inglés, que carece de las letras ch, ll y ñ del castellano. (N. del T.) <<

[26] Recuerde el lector que, por lo general, los ciudadanos ingleses (y de muchas otras nacionalidades) tienen un solo apellido, y dos o más nombres. (N. del T.) <<

[27] But catastrophes only encouraged experiment. /As a rule, it was the fittest who perished, the misfits, /forced by failure to emigrate to unsettled niches, who /altered their structure and prospered. <<

[28] Y los animales coloniales. (N. del T.) <<

[29] Citamos según la versión española de Jaime Ojeda, Alianza Editorial, Madrid, 1970. (N. del T.) <<

[30] For, you trow, nuncle, /The hedge-sparrow fed the cuckoo so long, /That it’s had it head bit off by it young. Versión del Instituto Shakespeare: El rey Lear, Alianza Editorial, Madrid, 1980. (N. del T.) <<

[31] «Thou mortherere of the heysoge on the braunche /That broughte the forth, thow rewtheless glotoun!» <<

[32] Habitantes gigantescos y minúsculos, respectivamente, de dos de los países imaginarios de Los viajes de Gulliver,de Jonathan Swiftt. (N. del T.) <<

[33] En la mitología hindú, encarnación terrestre de alguna deidad. (N. del T.) <<

[34] Véase «Vuelo de propulsión humana», de M. Drela y J. S. Langford, en Investigación y ciencia (1986), 112:64-71. (N. del T.) <<

[35] Véase «Pterosaurios», de W. Langston, en Investigación y ciencia (1981), 55:80-90. (N. del T.) <<

[36] Because the mountain grass /Cannot but keep the form /Where the mountain haré has lain. <<

[37] No exactamente, puesto que para los norteamericanos «búfalo» no representa el ungulado africano (Syncerus caffer), sino el bisonte americano (Bison bisan). El comentario del autor es, evidentemente, irónico. (N. del T.) <<

[38] Que va a la muerte con el rebaño (de Mateo, 8:29-34). (N. del T.) <<

[39] Jam sandwich; jam es, entre otras cosas, mermelada y embotellamiento de tránsito. (N. del T.) <<

[40] Now more than ever seems it rich to die, /To cease upon the midnight with no pain, /While thou art pouring forth thy soul ahroad /In such an ecstasy! <<

[41] Personaje de una narración de Washington Irving, muy conocida en los países anglosajones, que se despierta después de un sueño de 20 años y advierte grandes cambios en el mundo que le rodea. (N. del T.).<<

[42] En inglés, sign admite varios significados, entre ellos «signo» (del zodíaco, en este caso) y «letrero o rótulo» (como el que se coloca en la puerta de la habitación de un hotel, en el ejemplo). (N. del T.) <<

[43] Político inglés (1896-1980), diputado en distintos grupos parlamentarios y líder de los fascistas británicos. (N. del T.) <<

[44] Debo explicar que Margaret Mead es «crédula pero influyente» porque una gran parte de la cultura académica norteamericana adoptó entusiásticamente su teoría ambientalista y rosa de la naturaleza humana, teoría que, como se demostró más tarde, Mead había construido sobre cimientos más bien inseguros, especialmente la información equívoca que sistemáticamente le suministraron, como chanza, dos traviesas muchachas samoanas durante su breve estancia en la isla. No permaneció en Samoa el tiempo suficiente para aprender bien el idioma, a diferencia de su némesis profesional, el antropólogo australiano Derek Freeman, que destapó toda la verdad años después en el curso de un estudio más detallado de la vida samoana. (N del A.) <<

[45] Se trata del principio de San Marcos o de San Mateo, bien conocido en ecología: «Porque al que tiene, se le dará más y abundará; y al que no tiene, aun aquello que tiene le será quitado» (Mateo, 13:12). (N. del T.) <<